Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one prodigious leap ? and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of floweringplum. The trees grow leaves overnight.
In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, ducking out of sight, giggling in the hallway. “I know you’re out there,” I cry. “Come in!” And April slips into our arms.
The dogwood bud, pale green, is inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? The apples display their milliner’s scraps of ivory silk, rose-tinged. All the sleeping things wake up ? primrose, baby iris, blue phlox. The earth warms ? you can smell it, feel it, crumble April in your hands.
Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch, or to the stubborn weed that thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be, the world without end. In the serene certainty of spring recurring, who can fear the distant fall?
春不总是千篇一律的。有时候,四月一个健步就跃上了弗吉尼亚的小山丘。顿时,整个舞台活跃起来:郁金香们引吭高歌,连翘花翩翩起舞,梅花表演起了独奏。树木也在一夜之间披上了新绿。
有时候,春又悄然来临。它欲前又止,羞涩腼腆,就像我的小孙女,倚在门口,偷偷往里瞅,又一下子跑开了,不见踪影,从门厅传出她咯咯的笑声。我喊一声:“我知道你在那儿,进来吧!”于是四月便倏地一下飞进我们怀中。
山茱沈的花骨朵儿嫩绿嫩绿的,镶着赤褐色的花边。在那漂亮的花萼里,竟稳稳地簇拥着十几颗小种子。我们不禁要惊羡地问一句:一个月前这些种子还在哪儿呢?苹果树则像卖帽人,向人们展示他帽子上那一片片微带点玫瑰红地乳白色丝缎。所有熟睡的都醒了――樱草花、小蝴蝶花、蓝夹竹桃。大地也暖和起来了――你可以闻到四月的气息,感觉到它那股馨香,把它捧在手中赏玩。
去看看白头翁花,如果你愿意,再去看看豌豆畦,或是那倔强地手臂伸过城市街道的野花。它们从前是这样,现在是这样,将来还会是这样,这是个永不停息的世界。当我们发现,春已切切实实地回来了,在恬静之中,谁还会害怕遥远的秋天呢?
单词注释:
prodigious: a. 巨大的
chorus: n. 合唱
arabesque: n. 阿拉伯式图案,芭蕾舞的一种姿势
forsythia: n. 连翘属植物
cadenza: n. 华彩段,自由装饰乐段
overnight: adv. 一整夜
tiptoe: v. 小心翼翼地走
duck: v. 闪避,急速低头
dogwood: n. 山茱沈
inlaid: a. 镶嵌的,嵌入的
clustered: a. 成串的
nestle: v. 使紧贴
awe: n. 敬畏,惊羡
milliner: n. 女帽制造及贩卖商
primrose: n. 樱草花
iris: n. 蝴蝶花
phlox: n. 草夹竹桃属植物
crumble: v. 弄碎,瓦解
rue: n. [植]芸香
anemone: n. 银莲花
patch: n. 片,小块地
weed: n. 野草
thrust: v. 插,戳
serene: a. 平静的
recur: v. 复发,重现
我国“一人户”超5800万 占全国总家庭数14%
一张图搞定42种表情的英文表达!
“笑cry”表情被牛津词典评为年度词汇
《神探夏洛克》圣诞特辑含秘密典故 向中国粉丝致敬
日本推出微胖男士时尚杂志
马云:用EWTO帮小人物走向成功
美国药企辉瑞并购案创最大“税收倒置”交易
京今起实施不动产统一登记制
80后“婚前同居”比例近6成
习近平在二十国集团领导人第十次峰会第一阶段会议上的讲话
阿黛尔新歌促使六成女性去联系前任
高价跑鞋一定更好?不一定!
中国将迎“第二轮下岗潮”?
下雪的季节为你奉上最全滑雪词汇
微软新软件可看出你是否在假笑
手机拍婚礼有何不妥?这张图告诉你
APEC领导人着巴隆他加禄亮相
史上最强换脸术让消防员重生
木头制成的面条,你想吃吗
东盟宣布今年底正式建成东盟共同体
《生活大爆炸》:谢尔顿和艾米终于要滚床单了
耍宝有方!看呆萌斗牛犬带娃
洛杉矶机场为名人专设登机口 单次收费上千美元
2015APEC会议宣言(全文)
如何婉拒表白
刷屏刷到吐?你患“晕屏症”了!
冬季美帽:有温度也有风度
央行下调分支行“常备借贷便利利率”
语气词盘点:看老外如何哼哼哈嘿
“按揭买房”相关口语表达
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |