我们将在每期电影精讲之后,为您总结本期中的精美台词。今天就来看看一根绳上的蚂蚱等等怎么说才地道。
1. 绝不会善罢甘休
伯爵夫人对继承人一事仍不死心,她觉得老夫人也不会轻易答应。
Not while your mother breathes air.
老夫人只要尚有余息, 绝不会善罢甘休。
2. 影响食欲
老夫人是唐顿庄园里最有智慧最冷幽默的长者,说话总是一针见血。
Please dont speak that mans name. We are about to eat.
千万别提那人,影响食欲。
3. 你会没事的
Isobel 这样安慰病重的Drake:
All right, Mr Drake, youre in safe hands now.
别担心,德雷克先生,你会没事的。
4. 等喜鹊来搭桥/天上掉下个现成的
Gwen向Anna抱怨说,她不让我们见男人,那还怎么找丈夫,Anna打趣地说道:
Perhaps she thinks the stork brings them.
等喜鹊搭桥送来呗。
5. 不速之客
OBrien在背后抱怨新来的继承人。
And if anyone thinks Im going to pull my forelock and curtsey to this mr Nobody from Nowhere...
不是谁都受得起我伺候的(谁要以为我会对他卑躬屈膝),尤其是这位不速之客
6. 这话轮得到你说吗?
OBrien的抱怨恰好被下来送东西的伯爵夫人听见,她非常生气。
Is it your place to do so?
这话轮得到你说吗?
7. 收敛点/别得寸进尺
Mrs. Hughes教训Thomas:
Dont push your luck, Thomas.
收敛点(别得寸进尺), 托马斯。
push your luck: 在很有利的形势下做多余的冒险,继续碰运气。
8. 趾高气扬
管家Carson的旧交前来勒索他,Bates拦着他不让进门,但他硬闯了进来:
Uh-uh, uh-uh, uh-uh, dont go all high and mighty with me.
别跟我神气活现的,拿腔拿调。
9. 手脚不干净
Carson指出前来勒索他的这位旧交曾经偷盗。
Until you couldnt keep your hands out of the till.
那是在你手脚不干净以前。
10. 笑柄怎么说?
Carson的旧友是怎么威胁他?让他不得不接济的呢?
He threatened to expose my past, to make me a laughing stock in this house.
他威胁要揭露我的过去,让我成为庄园的笑柄。
11. 老脸丢尽了
Carson觉得丢脸,要向伯爵辞职:
And now my disgrace is complete. My lord, you have my resignation.
既然现在我已名誉扫地(老脸丢尽了),老爷,我向您递交辞呈。
12. 唯命是从/听天由命
Carson的旧交拿钱走人了,走之前还不甘心地说了一句:
The day is coming when your lot will have to toe the line just like the rest of us.
总有一天,你们会和我们一样唯命是从的。
13. 谁都有不愿为人知的过去
My dear fellow, we all have chapters we would rather keep unpublished.
我的朋友,我们都有不愿公开的过往。
14. 一根绳上的蚂蚱
Mrs Crawley说服了医生给病人使用新疗法,医生心中仍有顾虑:
I have a feeling we will sink or swim together.
恐怕我们是一根绳上的蚂蚱了。
15. 逆耳忠言
伯爵认为母亲多听取Mrs Crawley的意见有好处,还让Mrs Crawley当上医院的主管。
Shes been an absolute ruler there for long enough. Its time for some loyal opposition.
她专权太久,是时候听取些逆耳忠言了。
国际英语资讯:UKs former PM says parliament should have final vote on Brexit deal
体坛英语资讯:Real Madrid coach Lopetegui remains bullish despite Levante defeat
国际英语资讯:Israeli PM cuts short Paris visit amid abrupt escalation in Gaza
改革印记:从彩电冰箱“四大件”到“买遍全球”
国际英语资讯:Leaders warn against old demons at Paris Peace Forum
再见了,漫威之父!世间从此再无“彩蛋李”
娱乐英语资讯:Marvels comics legend Stan Lee dies at 95
体坛英语资讯:Japanese table tennis star Ai Fukuhara announces retirement
国内英语资讯:China solicits public opinions on draft vaccine management law
国际英语资讯:Russia, U.S. may discuss reconciliation in Afghanistan: Russian senior diplomat
国内英语资讯:China-Afghanistan-Pakistan dialogue stresses connectivity for regional development
国内英语资讯:China will drive growth of natural gas usage as it seeks cleaner power: IEA
体坛英语资讯:Injury rules two Kenyans out of Delhi Half Marathon
体坛英语资讯:Dortmund, Bayern win in German Bundesliga
国内英语资讯:Chinese, U.S. militaries hold disaster management exchange
国内英语资讯:China, Germany pledge to further boost ties
体坛英语资讯:Mourinho: I want to stay at Manchester United to the end of my contract and beyond
爱到底是什么?爱是战争
国内英语资讯:Xi urges HK, Macao to embrace nations reform, opening-up for greater development
国际英语资讯:Macron promotes multilateralism to preserve peace as nationalism gains ground
体坛英语资讯:Luneng beat Teda 2-0 as Guedes nets first CSL goal
体坛英语资讯:Irans Persepolis FC ready for tough AFC Champions League semifinal against Qatars Al Sad
国内英语资讯:China, Britain extend currency swap deal
体坛英语资讯:Chinas Zhou Lijun wins silver in Manchester taekwondo GP
国内英语资讯:China, Canada hold economic, financial dialogue
沙县小吃在美国开业3小时就关门 竟因人太多!
体坛英语资讯:Zheng wins Chinas first gold at Manchester Taekwondo Grand Prix
国内英语资讯:China Focus: Xis Papua New Guinea, Brunei, Philippines visits to cement bilateral ties, As
国内英语资讯:Spotlight: Chinese premier to visit Singapore for free trade, regional cooperation
国际英语资讯:Laos, Cuba agree to cement traditional ties
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |