有一天一位美国教授给我发来一封e-mail,说他年迈的老父亲病了,又正值他儿子大学毕业,他一方面要照顾父亲,一方面又要驱车去另外的一个州参加儿子的毕业典礼,同时自己的教学研究任务又特别的重,累得不可开交,恨不得有分身法。于是感慨地说,他是sandwich generation。意即上有老,下有小。象三明治似的被夹在中间,境况十分窘迫。
说起来汉语也有夹心饼干这样的说法。这样的表达法是借事物的样子来描绘现实,很生动,如我们还可以说:
I am very busy today,but I will try to sandwich that job in after tea.
今天我很忙。但我尽力在喝完茶后挤出时间去做那件事。
我们还可以说,Wooden shacks are sandwiched in modern blocks of flats.意思就是矮小的木屋被挤在一排排现代化的高楼大厦之中。
所以,再听到有人说自己是sandwich generation,别误以为人家是吃三明治长大的哦。
“中央经济工作会议”部署六大任务
“4G牌照”发放
腾讯被诉“滥用市场支配地位”
支付宝转账将收取“手续费”
“单独二胎”促“母婴产品”行业股价上涨
中国“海外房地产投资”创新高
“反种族隔离偶像”曼德拉去世
中韩将加强“互联网治理”合作
中国首辆“月球车”进入太空
探索实行“官邸制”
央行推“同业存单”
自贸区内将可开设“离岸账户”
英语不再是高考“考试科目”
天津将实行“车牌竞价”政策
中国宣布划设东海“防空识别区”
“事业单位”英语怎么说?
中国“海归”增多
2013年度十大流行语[1]
北京将开展“人工消雾”试验
全会提出要划定“生态保护红线”
“先天性畸形”男婴火化前“复活”
拜仁“完胜”恒大
国家要提高IT业的“核心竞争力”
港人“强闯”驻港部队总部
“信访制度”改革
“成品油”英语怎么说?
“夺命快递”案后快递业将实行“收寄检视”
中国将扩大人民币“日交易波幅”
冈比亚与台湾“断交”
中国法院“庭审直播”网开通
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |