如何表达高原反应?
青藏铁路开通以来,高原反应一度被国外媒体热炒,甚至有报道说,已有多名旅客因发生严重高原反应而死亡。对此,铁道部资讯发言人王勇平表示,截至8月29日,仅发生一例旅客因高原反应诱发心脏病死亡事件。
请看外电相关报道:An elderly Hong Kong tourist has died from altitude sickness after riding on China's new Tibet railway. The unnamed 77-year-old man is the only person to have reportedly died as a result of traveling on the line which opened last month
由报道可知,高原反应比较地道的英文表达是altitude sickness。
高指的是altitude(高海拔),所以,下次若看到高(山)、高(地)、高(原),可以依据具体语境想一想能否用altitude,如:mountain altitudes(高山地带);At some altitudes snow never melts.(在某些高海拔地区,雪从不融化。)
反应在此也不能照字面直译为response,它着重强调的是(因高海拔而引起的)不适和恶心,所以,sickness比较恰切地道出了(高原)反应的内涵。
另外,顺便提一个与altitude相关的短语,若看到in his altitude可是指某人醉了,或飘飘然了。
中国日报网站
400余名学生疑喝“桶装水”中毒
今年流行“半成品年夜饭”
东莞扫黄重打“保护伞”
日本将购进“预警飞机”等军事装备
“互联网金融”火爆
“索契冬奥会”开幕
春晚升级为“国家项目”
养老金将实行“城乡并轨”
外国游客北京购物将可享受“退税”
失联飞机或采用“地形掩护”技术
索契“故障五环T恤”热卖
小升初将严控“特长生”招生
河北保定“政治副中心”说被否认
“烟花爆竹”销售遇冷
米歇尔“访华”
河南清理“上访训诫中心”
腾讯入股点评造O2O生态圈
11月“新增人民币贷款”超预期或引发信贷紧缩
我国将实现“两种模式高考”
政协建议将“体育考试”纳入高考
中国发放“R字签证”吸引外国人才
延迟退休?人们更倾向于“退休返聘”
北京地铁内将禁止“乞讨卖艺”
“玉兔”苏醒
加大“扫黄”力度 积极培育“价值观”
向前女友索还“彩礼”案增多
人民币兑美元“汇率波幅”扩大
644批次“儿童用品”抽检不合格
飞北京航班“盲降”
玉兔“故障”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |