趣味谚语的中英文两译
一日为师,终身为父
有这样的译法:
He who teaches me for one day is my father for life.
If you are my teacher for even one day,you will be my teacher (mentor) all my life.
He who teaches me may be considered my father-figure for life.
这几种译法意思都是老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽。外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:
Teach others to fish and they will fish for a lifetime.(授人以鱼,不如授人以渔)
Give a man fish,he will have a meal; teach him to fish,he will have food all his life.
忠言逆耳,良药苦口
有人译成:
Faithful words are contrary to the ears; good medicine tastes bitter to the mouth.
也有人反译为:
Bitter words are medicine; sweet words bring illness.
Good advice often jars on the ears; bitter pills have good effects.
这些说法,老外也会一知半解,不如直接一点说成:
Honest advice may be distasteful to the recipient.
Honest advice is hard to accept.
Truth is a hard pill to swallow.
更简单的说就是:
Truth hurts.
近墨者黑,近朱者赤
有人直译为:
one who stays near vermilion gets stained red,and one who stays near ink gets stained black.(vermilion 是朱砂或鲜红色的意思)
也有人译成:
When you touch black,you become black;when you touch red,you become red.
这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说:
One takes the behavior of ones company. (一个人的行为,往往受到朋友的影响。) 或
One takes on the attributes of ones associates. (attributes 复数時是指品质、特性;associates 指朋友、同事)
简单的说,就是:
Watch the company you keep!(小心交朋友!)
或者也可以说成:
As he who lies with dogs will ride with fleas,how could your son learn anything good by mixing with those people? (你儿子跟那些人混在一起,能学出个好来?)
最新大学英语六级快速阅读精选:纸的复杂性
最新大学英语六级快速阅读精选:书籍和互联网的关联
汽车行业处于不断发展壮大的局面
如何帮助更多的人解决失业问题
大学英语六级阅读训练之四:暑假打工没空?
当代孩子所患有的的疾病
海地地震过后的修复工作
这是一个理想的国家
英语六级阅读练习:庆祝英国高端商业区的没落
预测的统计数据
原始人类足迹的逐渐消失
人体生物钟是如何运转的
语言和个人
人类的愤怒
键盘上的字母是如何安排的
危险系数高的转基因技术是否应该继续
现在才是最重要的
推荐治疗SARS的新指导方针
大学英语六级阅读训练之八 :中国人,读什么?
最新大学英语六级快速阅读精选:奥巴马大赞林书豪
名师英语考试板块精讲:英语六级传统阅读临考策略
英语六级阅读练习:美国去年女博士人数首超男博士
汽车轮子上的国家所面临的生活难题
最新大学英语六级快速阅读精选:年龄与智慧
英语六级阅读练习:免邮对网购者假期消费有多大影响力?
最新大学英语六级快速阅读精选:改变我生活的女孩
电脑可以保护有效的法律证据
如何保护好自己的名声
爱尔兰的绘画作品呈现出一个崭新的风格
调查年轻人独立生活的趋势
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |