所在位置: 查字典英语网 >高中英语 > 高考英语 > 高考语法 > 高中英语语法-趣味谚语的中英文两译

高中英语语法-趣味谚语的中英文两译

发布时间:2016-02-29  编辑:查字典英语网小编

  趣味谚语的中英文两译

    一日为师,终身为父

    有这样的译法:

    He who teaches me for one day is my father for life.

    If you are my teacher for even one day,you will be my teacher (mentor) all my life.

    He who teaches me may be considered my father-figure for life.

    这几种译法意思都是老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽。外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:

    Teach others to fish and they will fish for a lifetime.(授人以鱼,不如授人以渔)

    Give a man fish,he will have a meal; teach him to fish,he will have food all his life.

    忠言逆耳,良药苦口

    有人译成:

    Faithful words are contrary to the ears; good medicine tastes bitter to the mouth.

    也有人反译为:

    Bitter words are medicine; sweet words bring illness.

    Good advice often jars on the ears; bitter pills have good effects.

    这些说法,老外也会一知半解,不如直接一点说成:

    Honest advice may be distasteful to the recipient.

    Honest advice is hard to accept.

    Truth is a hard pill to swallow.

    更简单的说就是:

    Truth hurts.

    近墨者黑,近朱者赤

    有人直译为:

    one who stays near vermilion gets stained red,and one who stays near ink gets stained black.(vermilion 是朱砂或鲜红色的意思)

    也有人译成:

    When you touch black,you become black;when you touch red,you become red.

    这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说:

    One takes the behavior of ones company. (一个人的行为,往往受到朋友的影响。) 或

    One takes on the attributes of ones associates. (attributes 复数時是指品质、特性;associates 指朋友、同事)

    简单的说,就是:

    Watch the company you keep!(小心交朋友!)

    或者也可以说成:

    As he who lies with dogs will ride with fleas,how could your son learn anything good by mixing with those people? (你儿子跟那些人混在一起,能学出个好来?)

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限