趣味谚语的中英文两译
一日为师,终身为父
有这样的译法:
He who teaches me for one day is my father for life.
If you are my teacher for even one day,you will be my teacher (mentor) all my life.
He who teaches me may be considered my father-figure for life.
这几种译法意思都是老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽。外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:
Teach others to fish and they will fish for a lifetime.(授人以鱼,不如授人以渔)
Give a man fish,he will have a meal; teach him to fish,he will have food all his life.
忠言逆耳,良药苦口
有人译成:
Faithful words are contrary to the ears; good medicine tastes bitter to the mouth.
也有人反译为:
Bitter words are medicine; sweet words bring illness.
Good advice often jars on the ears; bitter pills have good effects.
这些说法,老外也会一知半解,不如直接一点说成:
Honest advice may be distasteful to the recipient.
Honest advice is hard to accept.
Truth is a hard pill to swallow.
更简单的说就是:
Truth hurts.
近墨者黑,近朱者赤
有人直译为:
one who stays near vermilion gets stained red,and one who stays near ink gets stained black.(vermilion 是朱砂或鲜红色的意思)
也有人译成:
When you touch black,you become black;when you touch red,you become red.
这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说:
One takes the behavior of ones company. (一个人的行为,往往受到朋友的影响。) 或
One takes on the attributes of ones associates. (attributes 复数時是指品质、特性;associates 指朋友、同事)
简单的说,就是:
Watch the company you keep!(小心交朋友!)
或者也可以说成:
As he who lies with dogs will ride with fleas,how could your son learn anything good by mixing with those people? (你儿子跟那些人混在一起,能学出个好来?)
Great Changes in My Hometown
“十三五”规划目标收官 “两会”聚焦“十四五”规划
国际英语资讯:Egypts COVID-19 daily infections exceed 900 for 1st time, tally jumps to 19,666
My Mother(我的妈妈)
语写作得高分的9条制胜法宝
作文试题评析
中英语作文记叙文精选
中英语作文记叙文精选
在爱的牵动下飞翔
我的理想
转折
多国政党政要:中国两会为世界传递信心
新“少年中国说”
有句话常挂嘴边
上大学是高中生唯一的出路吗?
如何成为自己的朋友
转折
内心的独舞
作文试题
2003年高考北京满分作文?转折
作文试题
中英语作文记叙文精选
感谢我的朋友
有句话常挂嘴边
Happiness
我对发展汽车工业的看法
试题评析
一步与一生
每日一词∣人民至上 put the people in the first place
Merry Christmas圣诞快乐
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |