准确用词四C标准
准确用词关系到表达的正确和地道,一般而言涉及四个C:
第一个C为connotation(内涵)
它比meaning(意义)更为深入。例如,discount的意思为折扣,但英语中30%discount指原价100元现在卖70元;而汉语中三折指原价100元现在卖30元。汉语表达的很多意思在英语中没有完全对应的说法,但可以尽量找接近的,以提高表达的精确度。《新东方英语》2004年第1期29页一篇讲词汇知识的文章说有时候会犯些小错(mistake),有时候会闹大笑话(blunder),其实blunder是强调错误的严重和非故意,howler才和大笑话对应。
第二个C为collocation(搭配)
它除了影响地道性(如big rain不如heavy rain地道),还与词义有关,例如apply与for和to搭配时意思分别为申请和运用。须注意的是entitle若和to搭配意思就不是通常的冠名,命名,而是拥有某种权利、地位、荣誉等。be entitled to的用法首先出现于1995年研究生入学考试第25题,2003年上海高考第53题再现时答对率仅11%(显然其中还有许多是猜对的)。
第三个C为contest(上下文)
当然,广义的contest还包括场合。例如,生意兴隆通四海,财源茂盛达三江可以简单地表达为Far and wide trade booms;here andthere money comes,但在正式场合译为Home and abroad business thrives;hither and thither profit arrives更好,因为这样用词较为庄重和古雅(hither and thither是here and there在古英语中的说法)。
第四个C为culture(文化)
这需要考虑使用不同语言的人的思维方式、风俗习惯和可能的心理反应等因素。
例如,东西方对狗的情感态度不同,狗在西方并不像在东方一样可鄙。英语中dog-eat-dog并不像汉语中狗咬狗一样带有鄙夷甚至幸灾乐祸的感情色彩,而是强调残酷甚至有点痛惜。这一差异在英译汉的时候尤其应该重视。口译时若把as faithful as a dog译为像狗一样忠实很容易引起东方人的反感,活译为像老黄牛一样忠诚则效果会好得多。又如,海燕(storm petrel)在中、俄两国是进步和新锐力量的象征,但在西方经济界则指引起恐慌和震荡的人或事物,因此可以视具体情况用pioneer,vanguard,gazelle或bellwether等词替代。
英语晨读:金窗
英语名篇名段背诵精华11
英语标准美文75
美文欣赏:永远的朋友
英语名篇名段背诵精华20
美文欣赏:海边漫步
美文欣赏:真正贫穷的生活(双语)
人生哲理:多一点开心 少一点抱怨
英语美文:红色 Red (双语)
英语晨读:思考生活
精选英语美文阅读:山居秋暝
英语标准美文85
英语名篇名段背诵精华22
英语散文:If I were a Boy Again
被我们遗忘在生活中的哲理V
精选英语美文阅读:生活的涟漪
英语美文:一双丝袜(有声)
精选英语美文阅读::朋友的祈祷
双语:15个国家英文名称的浪漫解读
诗歌:放慢你的舞步
26个英文字母蕴含的人生哲理
浪漫英文情书精选:I'm So Sorry, Baby对不起宝贝
英语名篇名段背诵精华27
超全愚人节整人方法:亲朋好友宠物小孩一网打尽(双语)
英语美文:艰难岁月也要满怀感恩之心(双语)
浪漫英文情书精选:Could This Be Real?这是真的吗?
双语:给你逃离“舒适区”的六个理由
生命可以是一座玫瑰花园
英语精美散文15
英语美文:越长大越孤独(双语)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |