中英互译优秀句子选编
任何问题都要讲道理,不让中国加入WTO实在没有道理。
One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。
For China,the WTO accession is also a political question,and a matter of self-respect and dignity.
我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。
We can neither give up our national dignity nor betray our people.
他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。
They havent given you the whole story about the negotiations,but only a few scanty lines about them. What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.
现在美国人得逞一时,神气得很。
The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.
西方国家的霸气明显上升。
Western countries have become obviously more hegemonistic.
Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
Western countries have puffed up.
把国内的事情办好
To do a good job at home
To run the domestic affairs well
Proper management of home affairs
把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来
To strike a balance among the intensity of reform,the pace of development and peoples sustainability
To give all-round consideration to
To balance well the intensity of reform,pace of development and public adaptability
深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。
Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window,bridge and economic powerhouse.
Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up,a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.
这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。
This figure has already been trimmed down to reflect the reality,but it is still an inflated figure.
从严治政
To run government strictly
To subject government behavior to tight discipline
To pursue good governance
领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。
Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses,children and office staff behave (conduct) properly.
世界格局已经发生了巨大变化。
Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure,configuration)。
听君一席话,胜读十年书。
Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
You are a great conversationalist (philosopher)!
This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.
逢凶化吉,遇难呈祥
To have a way of turning ill luck into good and crisis into success
In time of crisis,luck is always on his (her,our) side.
有缘分 (To be pre-destined)
我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。
Nice to see you again. This is a small world.
茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗?
Isnt it Gods will that we married each other?
有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed)
他(她)挺有修养的。
He is a gentleman. She is a lady.
体坛英语资讯:Vietnam whitewash Cambodia in Asian Cup qualifier
职场高手永远不会自曝的12件事
国际英语资讯:Govt approach to Brexit immigration biggest political mistake in decades: London mayor
国内英语资讯: Children important in the campaign against poverty
国际英语资讯:Trump nominates Kirstjen Nielsen as Homeland Security secretary
加泰罗尼亚独立诉求面临越来越大的压力
国内英语资讯:China, Russia call for restraint over Korean Peninsula
川普总统即将宣布对伊核协议决定
国内英语资讯:Shanghai urban rail network growing quickly
徒手抱鲨鱼赤手打袋鼠,带你认识认识彪悍的澳洲人民
加州野火造成至少10人丧生
哈里王子呼吁关注心理健康!高压工作人群更需要
四川辣椒酱在美遭疯抢!现场更是超级火爆
Size matters when it comes to extinction risk 动物的体型可能是决定其灭绝的关键因素
阿里巴巴成立“达摩院” 三年将投千亿
Lolz 为什么是个“好玩”的新词
国内英语资讯:Construction of new airport begins near China-Russia border
社交媒体让青少年处于“重大心理健康危机”的边缘
国内英语资讯:Across China: Ups and downs of Chinas rustbelt in lens
体坛英语资讯:Venezuela coach Dudamel signs four-year contract extension
十八大以来我国修订及出台的文化领域政策法规
分手后老想着复合怎么办?先想清楚这9个问题
国内英语资讯:Spotlight: IMF raises China 2017 growth forecast due to its progress in economic reform
国内英语资讯:China opposes U.S. provocation in South China Sea: defense ministry
国际英语资讯:Spanish govt to hold meeting over situation in Catalonia
不会演戏的经济学家不是好股神,这位新晋诺奖得主有点意思
体坛英语资讯:Netherlands fail to qualify for World Cup, Sweden to play-offs
国际英语资讯:Kenyan scholars hail Chinas significant role in Africas development
为人父母后,你才会知道这些事
体坛英语资讯:Iran to face Russia in friendly match
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |