中英互译优秀句子选编
任何问题都要讲道理,不让中国加入WTO实在没有道理。
One should always be reasonable. It is indeed unreasonable to bar China from joining the WTO.
入世与否,对中国来说也是一个政治、面子、尊严问题。
For China,the WTO accession is also a political question,and a matter of self-respect and dignity.
我们不能出卖我们的国格,不能出卖我们的人民。
We can neither give up our national dignity nor betray our people.
他们没有把谈判内容向你们公布,只是向你们吹吹风。
They havent given you the whole story about the negotiations,but only a few scanty lines about them. What they told you about the negotiations is a simple briefing instead of a detailed account.
现在美国人得逞一时,神气得很。
The Americans are being carried away with their temporary success. What airs they have given themselves.
西方国家的霸气明显上升。
Western countries have become obviously more hegemonistic.
Western countries have assumed a greater hegemonistic air.
Western countries have puffed up.
把国内的事情办好
To do a good job at home
To run the domestic affairs well
Proper management of home affairs
把改革的力度、发展的速度和社会的承受程度统一起来
To strike a balance among the intensity of reform,the pace of development and peoples sustainability
To give all-round consideration to
To balance well the intensity of reform,pace of development and public adaptability
深圳经济特区发挥了很好的窗口作用和辐射作用。
Shenzhen Special Economic Zone has played a very positive role as a window,bridge and economic powerhouse.
Shenzhen SEZ has served the nation well as a showcase of opening-up,a gateway of international exchange and a powerhouse of economic and technological development.
这个数字虽然已经挤掉了一些水分,仍然有水分。
This figure has already been trimmed down to reflect the reality,but it is still an inflated figure.
从严治政
To run government strictly
To subject government behavior to tight discipline
To pursue good governance
领导干部必须管好自己的配偶、子女和身边工作人员。
Senior officials (leaders) have to ensure that their spouses,children and office staff behave (conduct) properly.
世界格局已经发生了巨大变化。
Tremendous changes have taken place in the world pattern (structure,configuration)。
听君一席话,胜读十年书。
Your remarks are more inspiring (enlightening) than what I have read in ten years.
You are a great conversationalist (philosopher)!
This is a very interesting conversation. I enjoy it very much.
逢凶化吉,遇难呈祥
To have a way of turning ill luck into good and crisis into success
In time of crisis,luck is always on his (her,our) side.
有缘分 (To be pre-destined)
我们又见面了,看来咱们俩有点缘分呵。
Nice to see you again. This is a small world.
茫茫人海,你能嫁给我难道不是缘分吗?
Isnt it Gods will that we married each other?
有修养 (To be well cultivated/educated/self-possessed)
他(她)挺有修养的。
He is a gentleman. She is a lady.
“明星脸”性爱机器人即将面世
面试中如何回答:你为什么想要这份工作?
辛普森爸爸能为现代生活带来什么启示
一项报告告诉你爆米花是否健康
外媒看中国:春节黄金周 出镜游也太火爆了!
国内英语资讯:Lock-up shares worth 291.3 bln yuan eligible for trade
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:完形填空
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:写作基础
50个关于人生的问题
中国电商刷单害苦英国人
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:写作基础
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:语法填空
川普外孙女唱中文歌拜年 全家都比她姥爷懂事
国内英语资讯:Beijing receives over 2 bln cubic meters of water from Yangtze
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:基础写作
国际英语资讯:Israeli police start evacuating unauthorized Jewish outpost in West Bank
想看原著?从这10本读起
双语:鸡年的“鸡”到底是公鸡还是母鸡?
白宫对伊朗导弹试射发出警告
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:写作基础
面试时这么说你就踩雷了
国内英语资讯: China home to more than 11,000 islands
英国政府发布“脱欧白皮书”
“鸡年”到底怎么说?Chicken?Rooster?
体坛英语资讯:China roars into womens ice hockey semifinals at Winter Universiade
日本漫友“神烦”的五种动漫场景——全是套路
BBC:总有那么些英文词 连母语者都觉得懵逼
国际英语资讯:Spotlight: Turkey will have to face Kurdish autonomy in Syria: analysts
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:信息匹配
2016届广东省高考英语二轮原创复习课件:语法填空
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |