汉英翻译中的新词新语讲解之二
机:singlevse camera
本文所说兼收并蓄的另一层意思是指某一新词虽然已经有了一种基于多种不错的译文,但一旦有了(更为)理想的新译文时,不妨将其一并纳入。例如,暴利虽已有excessive/extravagan t/exorbitant/sudden huge profit等译文,但windfall profit也是上好的字眼。又如,暴发户现有译文upstart,parvenu,noov(e),nouveauriche (new rich)等,可口语中的jumped-up people也颇有味道。
再如,快餐大致已有snack (food),quick meal,fast(food, meal),takeaway,carryout等译文,然英文新词MRE(meals ready to eat)却也让人耳目一新,欲舍不能。
汉译英难,而没有先例可援的汉语新词语语英译则更难。在此,笔者不揣谫陋,就汉英新词新语翻译的有关方法及应注意的事项谈了几点意见,翼能带给读者些许思考。
VOA慢速英语网
少儿英语故事:这是我的包
美国流行文化从A到Z——Talk to the hand
美国流行文化从A到Z——XOXO
容易出错的“胖手指”
你有“名人崇拜综合征”吗?
什么是“电动开罐器问题”?
美国流行文化从A到Z——WITH A CAPITAL LETTER
听说过“首席拍桌官”吗?
正确穿衣法 dress correctness
少儿英语故事:守财奴
爸爸太忙就租个“钟点爸爸”?
美国流行文化从A到Z——THAT’S ALL SHE WROTE
看电视发微博 chatterboxing
少儿英语故事:千镜之屋
少儿英语故事:小猪搬西瓜
极度疲惫时的“微睡眠”
现代“快餐式婚姻”
何为“蝙蝠侠腰带”?
职场女性遭遇grass ceiling
美国流行文化从A到Z——WIFE BEATER
早餐新花样:deskfast和carfast
美国流行文化从A到Z——Snowcltwos two
美国流行文化从A到Z——Snowclones one
Digital native还是digital immigrant?
美国流行文化从A到Z——UBER超级
“二手酒”也有危害
美国流行文化从A到Z——WING IT
自产绿色食品 100
美国流行文化从A到Z——VOYEUR
睡眠少是因为“撒切尔基因”?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |