汉英翻译中新词新语的运用之二
windfall profit也是上好的字眼。又如,暴发户现有译文upstart,parvenu,noov(e),nouveauriche (new rich)等,可口语中的jumped-up people也颇有味道。再如,快餐大致已有snack (food),quick meal, fast(food, meal),takeaway,carryout等译文,然英文新词MRE(meals ready to eat)却也让人耳目一新,欲舍不能。
汉译英难,而没有先例可援的汉语新词语语英译则更难。在此,笔者不揣谫陋,就汉英新词新语翻译的有关方法及应注意的事项谈了几点意见,翼能带给读者些许思考。
VOA慢速英语网
腐国人民的酒吧时间
一份小礼物,职场中的大能量
美国国歌揭秘:美国国歌的前世今生
这里有狗出没,请千万注意!
至今尤记,那个星夜里的故事
情景对话:公寓洗衣房
性别代号:女孩穿粉色,男孩穿蓝色
情人眼里出西施,妈妈眼里出诗人
法式传奇美味:牛角面包
卡纳克巨石阵,难解的历史之谜
狠心冷漠的公爵夫人
拒绝失眠,小妙招让你入睡so easy
全民皆时尚的国度——意大利
去掉八月August, Let us Get Rid of It
“偷”树莓的故事
传奇舞者购鞋实录
在我还是一名新生的时候
金融趣谈:Earmarks and Pork Barrel Spending
为什么我开着一辆旧车
让我们一起倾听大自然的声音
一只在巴黎的美国猫
别轻易被光鲜的外表所迷惑
一个初到美国的危地马拉人
我的旧物情结junk junkie
白灵熊:精灵之熊
情景对话:寄快递
成人多动症:你该怎样提高注意力
英语名词介绍:Spin-Off & Split-Off
两年前的秋千,两年后的拥抱
这个电话来自15年后
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |