网友shenjj昨天发给我一篇文章,内容是介绍英语中的各种量词,作者是北京一位资深英语教师。在汉语中,量词是指:一杆笔、一张纸、一本书中的杆、张、本,至于英语中的量词,我从这篇文章中随便找了六个,附在下面,请您看一看。
①a drove of horses
②a flock of goats
③a herd of elephants
④a pack of wolves
⑤a pride of lion
⑥a skulk of foxes
shenjj网友说:他们的老师曾经告诉他们,类似杆、张、本这样的量词,是汉语中特有的,英语中并没有,为什么这篇文章却说英语中也有量词,而且还这样复杂?首先,我可以肯定地说:英语中确实没有量词,绝对没有。这篇文章中提到的所谓量词,其实并不是真正意义上的量词,而是一些普通的名词,比如a herd of elephants,它是由两个名词组成的:herd和elephants,因此它的本意是一个由大象组成的兽群,并不包含我们汉语中的那种量词。
其次,这篇文章中提到的所谓量词,有许多都是不常用的生僻单词,比如bevy、clump、gaggle、skulk、stud、swarm等,我估计绝大多数初学者都不认识它们。另外,还有一些所谓的量词,它们的含义,与它们通常的含义,两者完全不同,比如pride,它通常的含义是骄傲,只是在某些文学作品中,它可以表示一群狮子,不过这个含义许多人都不知道。
因此,我不赞成英语中有所谓量词的提法,更不赞成让学生们学这些所谓的量词。看到这里,有些读者可能要问:如果我不用a herd of elephants,那我用什么来表达一群大象呢?其实很简单,我们可以根据大象的数量,分别用some elephants、many elephants等来表示,完全可以避免使用那些生僻单词。
我以前曾经说过,国内学英语的朋友,一般都不是自觉自愿学的,而是迫于某种压力,硬着头皮瞎学的。他们的学习负担本来就很重,真正的英语知识都还学不过来,我们这些有闲情逸致写文章的人,千万不要再额外编造一些新的英语知识,硬塞给他们,来增加他们的学习负担,那样做,实在太不人道了,这就是我写这个小帖子的目的。
全球唯一1星航空 揭秘朝鲜高丽航空
印度过节放鞭炮 空气污染超北京
法国奇葩文化部长称“没时间读书”被要求下台
喂我吃鱼 海狮每天鱼市排队一小时
生死瞬间 背包客野外对峙南非巨象
美国好老公 银河护卫队男主巧手编辫
微笑是如何控制我们所有人的
日本公司提供“单人婚礼”服务
英国女子辞职在家专门抽奖已赚25万英镑
科学家最新研究 人类寿命上限120岁
好斗企业文化难保长期成功
初创科技公司的获得和给予
女性常喝茶和橙汁 患癌风险降低1/3
死亡率模式保持不变 何必为长寿烦恼
救出700儿童 英国辛德勒获捷克最高荣誉
西瓜能否引领果汁市场新热潮
万圣节玩出新花样 与众不同的狂欢夜
马云说乐意在支付上与苹果合作
健康的重要性 发现运动中的意义
苹果和Facebook新福利 为女员工出资冷冻卵子
被搁置了10年的埃博拉病毒疫苗
2017全球财富报告:10%的人掌握87%财富
全球最美100人 韩女星亚军中国2席
吃货看过来:盘点最好吃的飞机餐
比尔盖茨谈自己的七件事
你应该掌握的现代社交礼仪
一对创业者夫妻的幸福婚姻之道
离婚者的教训:婚姻中最后悔的15件事
哈利波特回归 罗琳万圣节发布番外
美国教师扮学生2天感慨当学生不易
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |