网友shenjj昨天发给我一篇文章,内容是介绍英语中的各种量词,作者是北京一位资深英语教师。在汉语中,量词是指:一杆笔、一张纸、一本书中的杆、张、本,至于英语中的量词,我从这篇文章中随便找了六个,附在下面,请您看一看。
①a drove of horses
②a flock of goats
③a herd of elephants
④a pack of wolves
⑤a pride of lion
⑥a skulk of foxes
shenjj网友说:他们的老师曾经告诉他们,类似杆、张、本这样的量词,是汉语中特有的,英语中并没有,为什么这篇文章却说英语中也有量词,而且还这样复杂?首先,我可以肯定地说:英语中确实没有量词,绝对没有。这篇文章中提到的所谓量词,其实并不是真正意义上的量词,而是一些普通的名词,比如a herd of elephants,它是由两个名词组成的:herd和elephants,因此它的本意是一个由大象组成的兽群,并不包含我们汉语中的那种量词。
其次,这篇文章中提到的所谓量词,有许多都是不常用的生僻单词,比如bevy、clump、gaggle、skulk、stud、swarm等,我估计绝大多数初学者都不认识它们。另外,还有一些所谓的量词,它们的含义,与它们通常的含义,两者完全不同,比如pride,它通常的含义是骄傲,只是在某些文学作品中,它可以表示一群狮子,不过这个含义许多人都不知道。
因此,我不赞成英语中有所谓量词的提法,更不赞成让学生们学这些所谓的量词。看到这里,有些读者可能要问:如果我不用a herd of elephants,那我用什么来表达一群大象呢?其实很简单,我们可以根据大象的数量,分别用some elephants、many elephants等来表示,完全可以避免使用那些生僻单词。
我以前曾经说过,国内学英语的朋友,一般都不是自觉自愿学的,而是迫于某种压力,硬着头皮瞎学的。他们的学习负担本来就很重,真正的英语知识都还学不过来,我们这些有闲情逸致写文章的人,千万不要再额外编造一些新的英语知识,硬塞给他们,来增加他们的学习负担,那样做,实在太不人道了,这就是我写这个小帖子的目的。
金融业的薪水或将下降
我没钱去看男朋友的演出
职场十大经典错误:你犯了几条?
美校园贩卖机摆“事后避孕药”
17名中国员工于苏丹遇袭脱险启程归国
台湾Hello Kitty主题航班 航空公司也卖萌
情人节:首尔商场赶制巨型巧克力高跟鞋
为见Facebook好友 美国大妈环游世界
2017超级碗广告精彩合集
如何为生活中的“第一次”做准备
开会使员工“表现得像个脑残”
德国:违章停车开罚单免罚金
华裔名校生林书豪 NBA赛场一球成名再取两双
马尔代夫发生军事哗变 据称总统已经辞职
电子烟疑似造成严重的肺部损伤
英国人“白给的现金都不想要”
成龙亿元购飞机 厂商相邀做代言
春节贴“福”字,为什么要贴倒?
牛津大学“撒切尔教学楼”惹争议
香港考虑禁止内地孕妇到公立医院分娩
主人与爱犬失散七年后相遇
近万名缅甸难民涌向中缅边境 中国遭遇“难民潮”
研究:名字好读的员工更易升职
美国年轻人不结婚只因怕离婚
2017年纽约的第一场大雪
男生必看:吸引女性的7种特质
今年美国大选将是史上最昂贵的选战
怎样挤出时间学习新知识?
哈佛研究:男女移民差距大
职场点睛:高管指点职场生存法则
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |