这种结构主要用于书面英语。
现在分词可代替as/since/because+ 主语+ 动词,即分词可
帮助解释其后面所发生的动作:
Knowing that he wouldnt be able to buy food on his journey he tooklarge supplies with him.相当于:
As he know
他知道路上买不到食物,就带了很多食物。
Fearing that the police would recognize him he never went out in day-light.相当于:
As he feared
因为害怕警察认出他来,他从不白天出门。
注意:当 being位于句首时,通常意为 as he is或as he was(由于他是):
Being a student he was naturally interested in museums.相当于:
Because/As he was a student
他作为一个学生,自然对博物馆感兴趣。
这里 being a student的意思并不是while he was a student(在他学生时代)。
这样使用的分词的主语并不一定要与跟在后面的动词的主语相同。它可以带有自己的主语:
The day being fine,we decided to go swimming.
天气好,我们决定去游泳。
在这种情况下分词必须跟在作其主语的名词/代词之后。Be-ing fine the day,we decided是错误的。但是 Being athletic,Tom found the climb quite easy(作为运动员,汤姆觉得这次爬山比较容易)是正确的,因为汤姆同时是found和后面跟着的climb的主语。
同一个句子中可以连着用两个或两个以上的现在分词:
Realizing that he hadnt enough money and not wanting to borrow fromhis father,he decided to pawn his watch.
知道自己钱不够,又不想从父亲那里借钱,他决定把手表当掉。
Not knowing the language and having no friends in the town,he found ithard to get a piece of work.
既不懂当地语言,在此城又没有朋友,他发现自己很难找到一份工作。
我当“老板”了
含酒精的披萨饼问世?怎么现在什么吃的都加酒
体坛英语资讯:Rio approves footballs return
体坛英语资讯:Six Chinese U-19 footballers banned after violating teams epidemic control regulations
国际英语资讯:Renowned UK expert on global health denounces Pompeos WHO attack
谭德塞:新冠病毒仍是头号公敌 太多国家正朝着错误的方向前进
我的压岁钱
国内英语资讯:Xi Focus: How China secured bumper summer grain harvest despite COVID-19
2009年的第一场雪
国内英语资讯:Xi inspects northeast Chinas Jilin Province
春天
研究:新冠病毒抗体可能在数月内消失
国际英语资讯:Spotlight: 17 U.S. states sue Trump administration, adding to litigations against new federa
吹泡泡
国内英语资讯:Premier Li urges development of new urbanization
国内英语资讯:Chinese premier stresses enhancing delivery of policies, stepping up reform
Cleaners 清洁工
游龙塔/游记
国内英语资讯:7,000 army soldiers deployed to fight floods in east China
国家卫健委:进口肉类食品应具备《核酸检测合格证明》方可入厂
国际英语资讯:Egypt sees drop in daily COVID-19 deaths as total infections nudge 90,000
国际英语资讯:Tunisian PM says to reshuffle cabinet
国内英语资讯:China refutes U.S. claim of coronavirus originating in Wuhan lab
《三十而已》《二十不惑》爆火!剧名为何这样翻译?
忽然,盐不见了
伦敦塔护卫队首度裁员
每日一词∣激发市场主体活力 spur vitality of market entities
欧盟就复苏计划达成协议 规模达7500亿欧元
国内英语资讯:China urges community-level hospitals to improve services for elderly people
国内英语资讯:Top political advisor stresses innovation in Greater Bay Area
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |