战国时期,靠近北部边城,住着一个老人,名叫塞翁。塞翁养了许多马,一天,他的马群中忽然有一匹走失了。邻居们听说这件事,跑来安慰,劝他不必太着急,年龄大了,多注意身体。塞翁见有人劝慰,笑了笑说:丢了一匹马损失不大,没准会带来什么福气呢。
邻居听了塞翁的话,心里觉得很好笑。马丢了,明明是件坏事,他却认为也许是好事,显然是自我安慰而已。过了几天,丢失的马不仅自动返回家,还带回一匹匈奴的骏马。
邻居听说了,对塞翁的预见非常佩服,向塞翁道贺说:还是您有远见,马不仅没有丢,还带回一匹好马,真是福气呀。
塞翁听了邻人的祝贺,反而一点高兴的样子都没有,忧虑地说:白白得了一匹好马,不一定是什么福气,也许惹出什么麻烦来。
邻居们以为他故作姿态纯属老年人的狡猾。心里明明高兴,有意不说出来。
塞翁有个独生子,非常喜欢骑马。他发现带回来的那匹马顾盼生姿,身长蹄大,嘶鸣嘹亮,膘悍神骏,一看就知道是匹好马。他每天都骑马出游,心中洋洋得意。
一天,他高兴得有些过火,打马飞奔,一个趔趄,从马背上跌下来,摔断了腿。邻居听说,纷纷来慰问。
塞翁说:没什么,腿摔断了却保住性命,或许是福气呢。邻居们觉得他又在胡言乱语。他们想不出,摔断腿会带来什么福气。
不久,匈奴兵大举入侵,青年人被应征入伍,塞翁的儿子因为摔断了腿,不能去当兵。入伍的青年都战死了,唯有塞翁的儿子保全了性命。
Near Chinas northern borders lived a man well versed in the practices of Taoism. His horse, for no reason at all, got into the territory of the northern tribes. Everyone commiserated with him.
Perhaps this will soon turn out to be a blessing, said his father.
After a few months, his animal came back, leading a fine horse from the north. Everyone congratulated him.
Perhaps this will soon turn out to be a cause of misfortune, said his father.
Since he was well-off and kept good horses his son became fond of riding and eventually broke his thigh bone falling from a horse. Everyone commiserated with him.
Perhaps this will soon turn out to be a blessing, said his father.
One year later, the northern tribes started a big invasion of the border regions. All able-bodied young men took up arms and fought against the invaders, and as a result, around the border nine out of ten men died. This mans son did not join in the fighting because he was crippled and so both the boy and his father survived.
国内英语资讯:China, Vietnam eye closer industrial, trade cooperation
国内英语资讯:Chinese vice premier stresses poverty relief through relocation
国内英语资讯:Full text of Chinese premiers speech at SCO meeting
如何在秋季保持健康?
国内英语资讯:Xi meets with Russian defense minister
体坛英语资讯:China overcome Senegal, finish group second at FIBA Womens World Cup
国内英语资讯:Chinas holiday to see peak in return trips on Sunday
想要延年益寿 你每天需要步行多少距离?
eBay指控亚马逊非法挖角平台商户
国内英语资讯:High-speed rail sees 880,000 passenger trips between mainland, Hong Kong in two weeks
希腊圣托里尼岛禁止胖子骑驴 不是歧视胖子 而是驴的背要被压断了
爸爸讲起冷笑话来,比西伯利亚寒潮更腻害
国内英语资讯:China, Belt and Road countries seek deeper cooperation on energy
苹果醋是否有利于身体健康?
10种会让你看起来显老的食物
你的睡觉时间,决定了你适合什么工作
国内英语资讯:China, Norway vow to write new chapter in bilateral ties
科学家发现雾霾在让中国人变傻,男人傻得更快
国内英语资讯:Senior CPC official calls for tougher crackdown on gang crime
国内英语资讯:China, ASEAN vow to promote defense cooperation
这种新流行的健康美食,竟被哈佛教授说有毒
体坛英语资讯:Wambui, Gikuni lead Kenya charge at German Mountain Race
用于治疗糖尿病的药丸或有助于治疗高血压患者
国内英语资讯:Top political advisor underlines promotion of standard Chinese language
国内英语资讯:China Focus: China quickly embracing VR amid tech boom
体坛英语资讯:Kenyan Kirui set sights on reclaiming Chicago Marathon title
国内英语资讯:China, U.S. should achieve closer economic, trade cooperation: MOC
国内英语资讯:China, CEEC pledge to deepen cooperation at local level
国内英语资讯:Chui Sai On stresses Macaos bridging roles in China-Portugal ties
国内英语资讯:China, Cambodia to enhance trade, investment cooperation
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |