4. With a grain of salt
一天吃饭的时候,好友Allen和他的中国籍太太坐在餐桌旁大谈最近流行的一种草药,说它能包治百病。 Allen 说了一句:Id like to take it with a grain of salt。他太太笑道:你以为它是蔬菜啊,还要加点盐再吃。健康专家可没有说过要加盐quo; Take something with a grain of salt 是对某事有保留、持怀疑态度的意思。 原来刚才Allen是说他对这种草药的神奇疗效表示怀疑,而不是说要放些盐再吃。
5.You are in for a treat!
这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去镇上一家叫做BBQ的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝地介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说:You are in for a treat !我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: You are in for a treat means youll like it !
6. Knife and fork
朋友D说日前在某大酒楼饮茶,见邻桌有青年夫妇和大概是他们在外国结识的老太太一起饮茶。老太太对操作筷子很感兴趣,在那里学用 chopsticks夹虾饺。D说他有个美国朋友,曾花了一些时间学习正确使用筷子的方法,每有机会就要表演一下,还说用筷子是一种艺术,是古老的中国文化的表现。
中国人吃饭用筷子,洋人进餐用刀叉。其实洋人从前没有knife and fork,用的是木片削成的叉子。这种木叉从意大利经伊斯坦堡传到英国,是两刺的肉叉。在此之前,人们吃肉用手,因此对于改用肉叉有人说是对赐人五指之神的侮辱。
筷子又叫作箸,据说由于箸与住同音。住有停止之意,航船忌停,江苏一带行船的人们改称箸为筷儿。筷音同快,不住而快,一帆风顺矣。日语中筷作箸,但读作hashi,和作桥解的hashi相同,似乎和行船有点关系。日谚有只会拿着筷子吃指茶来伸手,饭来张口。中餐桌上每人有一份箸匙,一双筷子一把汤匙,也许就没有knife and fork那么杀气腾腾了吧?
在挪威无家可归,乞讨,救助是非法的
盘点和老外容易发生的十大误会
阿姆斯特丹:经历辉煌与战争的自由之城
秋之旅:赏景之行 也是文化之旅(1)
为陌生人买一杯温暖的待用咖啡:什么是 Suspended Coffee
真人版"圣诞老人"主动帮陌生人买单
感受西班牙奔牛节——要狂欢不要命的节日
现代西方女性的现代婚礼
关于圣诞的那些典故(3):耶稣的诞生
这个世界满是不相信犹太大屠杀的人
神坛崩塌,芬兰人的诺基亚情结(1)
美国文化习俗精粹 第7期:Pets 美国宠物
肯尼迪遇刺50周年时的达拉斯
索马里海盗改行 从事其他非法活动
揭示醉酒的起源:毒品和酒精最初用于宗教仪式
克拉达戒指——最古老的爱情“魔戒”
孟加拉崛起:快时尚需求推动孟加拉服装制造业繁荣
秋之旅:赏景之行 也是文化之旅(3)
国外"退休后冒险家"是怎样炼成的
腾飞梦碎:印度官僚体制让外资企业却步
移民商业社区-唐人街-走向衰亡
"马迪巴"的魔力 曼德拉的魅力
土豪的婚礼 126名伴娘创世界纪录
关于圣诞的那些典故(2):传统习俗
研究验证:英国人沉稳保守 美国人乐观浪漫
关于圣诞的那些典故(1):耶稣降临
感恩节圣诞夜黑色星期五 美国和巴西的天壤之别
你应该知道的韩国餐饮5件事
外国人看中国:关于农历新年不得不知的11件事
挪威明珠:奥斯陆 下一个艺术之都(2)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |