As the temperature drops dramatically, the battle between fashion and pragmatism now revolves around whether to wear long johns.
随着气温骤降,如今时尚主义与实用主义围绕穿不穿秋裤这一话题展开论战。
为时尚 为环保:请你穿上秋裤
South Korea President Lee Myung-bak last month called on his people to “wear long johns to save energy in his biweekly radio address.
上个月,韩国总统李明博在两周一次的广播演说中呼吁民众“穿上秋裤,节约能源。
“I have recently lowered the thermostat in the place I work. Naturally, I had to wear long johns which were uncomfortable initially. But after a while, I got used to them, and now I am very comfortable wearing them, said Lee.
他说:“我最近调低了办公室内自动调温器的温度,自然要穿上秋裤,刚穿时会觉得不舒服,但很快就会习惯了。我现在觉得穿着它们很舒服。
Sure long johns do a good job keeping people warm. But for many people, they have been something for grandparents, or rather, they are a fashion no-no.
秋裤的确有很好的保暖作用,但对大多数人而言,它们属于祖辈,或者更确切的说,它们是时尚大忌。
In 2008, Su Mang, chief editor of the Chinese version of fashion magazine Bazaar indicated that wearing long johns compromised fashion.
2008年时,时尚杂志《时尚芭莎》中国版主编苏芒曾表示穿秋裤有损时尚。
“I never allow people around me to wear long johns, Su said in a talk show with TV anchor Chen Luyu.
她在一档由陈鲁豫主持的谈话节目中表示:“我从不允许自己周围的人穿秋裤。
But things seem to be different for long johns ever since last year.
但从去年开始,这些有关秋裤的话题似乎发生了转变。
A number of important designer labels, including Jean Paul Gaultier, D & G and Dries Van Noten, all showed variations of long johns on their 2010/2011 fall/winter runways.
众多重量级时装品牌,如Jean Paul Gaultier、D & G 和Dries Van Noten,早在2010/2011秋冬时装发布会上便展示了各式各样的秋裤。
And British actor Jude Law even sported a pair of long johns at a London airport earlier last year, together with a loosely structured jacket and T-shirt, which made a lot of jaws drop.
去年早些时候,英国演员裘德?洛现身伦敦机场时甚至穿着一条令人炫目的秋裤,再搭配松垮的夹克和T恤,令无数人大跌眼镜。
“It’s a very British thing, explained British designer Victoria Barlett to The New York Times.
设计师维多利亚?巴特利特(音译)在接受《纽约时报》采访时表示:“这是一种非常英伦范儿的打扮。
Long johns were first made popular in the 19th century by the English company John Smedley which still produces them today.
其实秋裤早在19世纪便盛行一时,最先推出这种长裤的英国公司约翰?斯梅德利(音译)至今仍在生产它们。
But Jude Law is not the only celebrity heartthrob that loves the garments. British soccer star David Beckham is another big fan.
但是万人迷裘德?洛不是唯一热衷秋裤的男星,英国足球明星大卫?贝克汉姆(音译)是另一位秋裤粉。
“They are very cool, Beckham told UK newspaper The Sun in September.
他在去年九月接受英国报纸《太阳报》采访时曾表示:“它们真的很酷。
What’s more, Beckham has pledged to put the sexy back into long johns. He is designing his own line of long johns which will hit stores in February 2012 just in time for Valentine’s Day.
不仅如此,贝克汉姆还许诺将引领秋裤的性感回归,他正在设计自己的秋裤品牌。该系列瞄准情人节市场,将于今年2月上市,。
If anyone can make long johns sexy, Beckham could be the man to do it.
欧洲民调:德国女人最滥交
凯特王妃遇上露臀男该往哪里看?
十大购物省钱妙计
人体需要多少水果和蔬菜?
有时候辞职也是一个明智的选择
马来西亚蜜月行被绑架案打断
耶鲁女生太瘦被学校警告:我只是天生苗条
超美的大理石裙子:惟妙惟肖的雕刻艺术
大师们的5项日常活动:时间应该这样管理
太不识货! 乾隆花瓶在英国竟被1英磅卖出!
单身女性与临时情人
成功者与平庸者之间的十大差距
娱乐圈的虚伪VS坦率?
美国托儿所实施双标准 幼儿安全难以保障
明星夫妻为何分手后依然甜蜜
职场越来越像高中 如何让自己在职场更受欢迎
专注吃砖20年:印度异食癖男子超爱啃砖头
意外之财从天降 金发女郎购物忙
15个生活小贴士让你的早晨不再匆忙
瑞典为减少病假试行6小时工作制
由电子烟造成的第一起死亡案例
男子用漂流瓶寄家书 101年后抵达孙女手中
5岁男童发现微软游戏漏洞 获奖4款游戏和50美元
WHO研究 2017年全球700万人死于空气污染
美国“午餐爸爸”自制创意便当受追捧
瑞典测试6小时工作制 希望提高员工效率
大一新生向父母索要每月4500元生活费引热议
职场调查:女人为难女人
再不疯狂就老了:年轻时要做的30件事
中国父母因一胎政策被迫网上弃婴
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |