As the temperature drops dramatically, the battle between fashion and pragmatism now revolves around whether to wear long johns.
随着气温骤降,如今时尚主义与实用主义围绕穿不穿秋裤这一话题展开论战。
为时尚 为环保:请你穿上秋裤
South Korea President Lee Myung-bak last month called on his people to “wear long johns to save energy in his biweekly radio address.
上个月,韩国总统李明博在两周一次的广播演说中呼吁民众“穿上秋裤,节约能源。
“I have recently lowered the thermostat in the place I work. Naturally, I had to wear long johns which were uncomfortable initially. But after a while, I got used to them, and now I am very comfortable wearing them, said Lee.
他说:“我最近调低了办公室内自动调温器的温度,自然要穿上秋裤,刚穿时会觉得不舒服,但很快就会习惯了。我现在觉得穿着它们很舒服。
Sure long johns do a good job keeping people warm. But for many people, they have been something for grandparents, or rather, they are a fashion no-no.
秋裤的确有很好的保暖作用,但对大多数人而言,它们属于祖辈,或者更确切的说,它们是时尚大忌。
In 2008, Su Mang, chief editor of the Chinese version of fashion magazine Bazaar indicated that wearing long johns compromised fashion.
2008年时,时尚杂志《时尚芭莎》中国版主编苏芒曾表示穿秋裤有损时尚。
“I never allow people around me to wear long johns, Su said in a talk show with TV anchor Chen Luyu.
她在一档由陈鲁豫主持的谈话节目中表示:“我从不允许自己周围的人穿秋裤。
But things seem to be different for long johns ever since last year.
但从去年开始,这些有关秋裤的话题似乎发生了转变。
A number of important designer labels, including Jean Paul Gaultier, D & G and Dries Van Noten, all showed variations of long johns on their 2010/2011 fall/winter runways.
众多重量级时装品牌,如Jean Paul Gaultier、D & G 和Dries Van Noten,早在2010/2011秋冬时装发布会上便展示了各式各样的秋裤。
And British actor Jude Law even sported a pair of long johns at a London airport earlier last year, together with a loosely structured jacket and T-shirt, which made a lot of jaws drop.
去年早些时候,英国演员裘德?洛现身伦敦机场时甚至穿着一条令人炫目的秋裤,再搭配松垮的夹克和T恤,令无数人大跌眼镜。
“It’s a very British thing, explained British designer Victoria Barlett to The New York Times.
设计师维多利亚?巴特利特(音译)在接受《纽约时报》采访时表示:“这是一种非常英伦范儿的打扮。
Long johns were first made popular in the 19th century by the English company John Smedley which still produces them today.
其实秋裤早在19世纪便盛行一时,最先推出这种长裤的英国公司约翰?斯梅德利(音译)至今仍在生产它们。
But Jude Law is not the only celebrity heartthrob that loves the garments. British soccer star David Beckham is another big fan.
但是万人迷裘德?洛不是唯一热衷秋裤的男星,英国足球明星大卫?贝克汉姆(音译)是另一位秋裤粉。
“They are very cool, Beckham told UK newspaper The Sun in September.
他在去年九月接受英国报纸《太阳报》采访时曾表示:“它们真的很酷。
What’s more, Beckham has pledged to put the sexy back into long johns. He is designing his own line of long johns which will hit stores in February 2012 just in time for Valentine’s Day.
不仅如此,贝克汉姆还许诺将引领秋裤的性感回归,他正在设计自己的秋裤品牌。该系列瞄准情人节市场,将于今年2月上市,。
If anyone can make long johns sexy, Beckham could be the man to do it.
财新传媒获Markit中国PMI冠名权
英国三成毕业生从事非专业岗位
香港人的英语水平为何不如上海
你敢走吗?世界最长最高玻璃桥亮相中国
美国大数据公司联手京东做信用评估
美国白宫:欢迎大家来拍照!
2015上半年网络流行语双语版出炉啦!
中国央行降息意在安抚股市与市场
米其林餐厅助推周边房产繁荣
裸奔派VS西装派:看英国人如何吐槽37度高温
《杀破狼2》 不止是酣畅淋漓的打斗
全球钟表昨日加“一闰秒”
美法院:国家安全局可恢复搜集电话数据
法国禁止开车时进食看地图
分手神器:app语音留言帮你说再见
美国古巴就互设使馆达成协议
万万没想到:听重金属音乐有助于平复愤怒
外媒看中国 动物变身南京市地震预报员
股市暴跌后 中国再次降息降准
香港证监会否决不同投票权架构草案
吴亦凡微博秀长腿惊呆外媒:身体挑战再启!
取消贷存比上限有利银行
美国油气企业售股融资急剧放缓
感情的世界 究竟看脸有多重要
度完假回来失忆了?
蚂蚁金服最近推出网商银行
谷歌拟建全球城市免费WiFi 纽约试点
菲律宾男子18年做23次手术 终变现实版超人
就业难?淘宝“卖”毕业生,1000元可拍!
沙特王子散尽家财做慈善 捐款320亿美元
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |