As the temperature drops dramatically, the battle between fashion and pragmatism now revolves around whether to wear long johns.
随着气温骤降,如今时尚主义与实用主义围绕穿不穿秋裤这一话题展开论战。
为时尚 为环保:请你穿上秋裤
South Korea President Lee Myung-bak last month called on his people to “wear long johns to save energy in his biweekly radio address.
上个月,韩国总统李明博在两周一次的广播演说中呼吁民众“穿上秋裤,节约能源。
“I have recently lowered the thermostat in the place I work. Naturally, I had to wear long johns which were uncomfortable initially. But after a while, I got used to them, and now I am very comfortable wearing them, said Lee.
他说:“我最近调低了办公室内自动调温器的温度,自然要穿上秋裤,刚穿时会觉得不舒服,但很快就会习惯了。我现在觉得穿着它们很舒服。
Sure long johns do a good job keeping people warm. But for many people, they have been something for grandparents, or rather, they are a fashion no-no.
秋裤的确有很好的保暖作用,但对大多数人而言,它们属于祖辈,或者更确切的说,它们是时尚大忌。
In 2008, Su Mang, chief editor of the Chinese version of fashion magazine Bazaar indicated that wearing long johns compromised fashion.
2008年时,时尚杂志《时尚芭莎》中国版主编苏芒曾表示穿秋裤有损时尚。
“I never allow people around me to wear long johns, Su said in a talk show with TV anchor Chen Luyu.
她在一档由陈鲁豫主持的谈话节目中表示:“我从不允许自己周围的人穿秋裤。
But things seem to be different for long johns ever since last year.
但从去年开始,这些有关秋裤的话题似乎发生了转变。
A number of important designer labels, including Jean Paul Gaultier, D & G and Dries Van Noten, all showed variations of long johns on their 2010/2011 fall/winter runways.
众多重量级时装品牌,如Jean Paul Gaultier、D & G 和Dries Van Noten,早在2010/2011秋冬时装发布会上便展示了各式各样的秋裤。
And British actor Jude Law even sported a pair of long johns at a London airport earlier last year, together with a loosely structured jacket and T-shirt, which made a lot of jaws drop.
去年早些时候,英国演员裘德?洛现身伦敦机场时甚至穿着一条令人炫目的秋裤,再搭配松垮的夹克和T恤,令无数人大跌眼镜。
“It’s a very British thing, explained British designer Victoria Barlett to The New York Times.
设计师维多利亚?巴特利特(音译)在接受《纽约时报》采访时表示:“这是一种非常英伦范儿的打扮。
Long johns were first made popular in the 19th century by the English company John Smedley which still produces them today.
其实秋裤早在19世纪便盛行一时,最先推出这种长裤的英国公司约翰?斯梅德利(音译)至今仍在生产它们。
But Jude Law is not the only celebrity heartthrob that loves the garments. British soccer star David Beckham is another big fan.
但是万人迷裘德?洛不是唯一热衷秋裤的男星,英国足球明星大卫?贝克汉姆(音译)是另一位秋裤粉。
“They are very cool, Beckham told UK newspaper The Sun in September.
他在去年九月接受英国报纸《太阳报》采访时曾表示:“它们真的很酷。
What’s more, Beckham has pledged to put the sexy back into long johns. He is designing his own line of long johns which will hit stores in February 2012 just in time for Valentine’s Day.
不仅如此,贝克汉姆还许诺将引领秋裤的性感回归,他正在设计自己的秋裤品牌。该系列瞄准情人节市场,将于今年2月上市,。
If anyone can make long johns sexy, Beckham could be the man to do it.
克罗地亚女球迷袒胸庆祝恐受罚
巨猫还在成长 有望称霸世界第一
美高中“你并不特别”毕业致辞引热议
诺基亚受挫 打击微软手机梦想
广州拟禁止为未成年人整容和纹身
世卫组织证实柴油废气可导致肺癌
法国“第一夫人”称将效仿罗斯福夫人
美一男子脑震荡后变音乐天才
“最牛小抄”惊现哈萨克斯坦 高考生11米纸条作弊被抓
英警察招募志愿者免费洗警车
美两岁女童定期喷雾造古铜肤色
教你十招对抗高温炎热
爱在日出时
人生需要智慧:那些平淡至真的人生忠告
澳大利亚高薪招揽美国技工
美国男嫌犯称抢劫时正在梦游
父亲节温馨美文:我的父亲是我的英雄
英国学生将从7岁起学外语
动物们也爱上着装扮萌
聪明不讨喜 男人更喜欢笨妹子
好莱坞市整治小广告有新招
英国首相卡梅伦粗心大意 把8岁女儿忘在酒馆中
希腊或退出欧元区 民众忙取现囤货
可口可乐监控录像 记录不一样的和谐人生
工作场所戴耳机真的有用吗?
弹性退休金制度 Flexible pension system
经纪公司称中国的威士忌泡沫越来越大
美学生如厕后用国旗擦手被停学
女性的薪水为何常比男性少?
澳购物网站向IE7用户额外收费
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |