1.幕间更换了布景。
The scenes are changed during the intervals.
2.这段婚外情导致了他们的离婚。
This out-of-marriage love affair set the scene for their divorce.
3.记忆力不够用时,他有笔记可以救急。
When memory fails, he has his notes to come to his rescue.
4.看来离婚后她日子过得还不错。
She seems to have survived the divorce pretty well.
5.坐落在长江三角洲的上海是中国最大也是最具活力的城市,她正在国家经济生活中起着主导的作用。
Situated in the Yangtze River Delta, Shanghai, Chinas biggest and the most dynamic city, is playing a leading role in the countrys economic life.
6.工作中出了点状况,因此我今晚要晚点回家。
Something has cropped up at work, so Ill be late home tonight.
7.这么晚了,公交车班次稀少,间隔拉长。
At this late hour the buses are few and far between.
8.这篇文章有几处神来之笔,但可惜难得出现。
This article has moments of inspiration, but these are far between.
9.他既非激进派,亦非保守分子,而是多少介乎两者之间。
Neither a radical nor a conservative, he is somewhere in between.
10.我们仍然还有一大堆的问题等待解决。
We still have a load of problems waiting to be solved.
11.这本书尽是些胡言乱语。
This book is a load of rubbish//nonsense.
12.我听到他们已经安全到达心里才如释重负。
When I learned theyd arrived safely, it was a great load off my mind.
13.今天的节目到此结束,谢谢您的收听。明天同一时间不要忘了打开您的收音机。
And this ends our programs for today. Thanks for being with us. Dont forget to tune in at the same time tomorrow.
14.请继续收听来自华盛顿的最新消息。
Stay tuned to this channel for the latest news from Washington.
15.当我得知儿子没钱买东西吃时,一种深深的内疚感由然而生。
I was taken by a sharp sense of guilt when I learned that my son did not have money to buy something to eat.
16.这些被披露出来的事情可能会令政府极度难堪。
These revelations could prove to be highly embarrassing for the government.
17.枪上的指纹颇有说服力地证明就是她的。
The fingerprints on the gun prove conclusively to be hers.
18.我认为我有权利知道为什么那份工作不给我。
I think Im entitled to know why I wasnt given the job.
19.我在埋头写作,可邻居家的音响着实把我给烦死了。
I was trying to concentrate on my writing, but my neighbors stereo really got on my nerves.
20.作为同声传译员,我的工作要求我具备注意力高度集中的本领。
My work as a simultaneous interpreter requires strong powers of concentration.
21.意识到这不是一条普通的鱼,渔民于是千方百计不让它受到丝毫损伤。
Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to damage it in any way.
22.我突然非常想告诉老板我对他的看法。
I had a sudden urge to tell the boss what I thought of him.
23.我们盛情地//殷勤地招待我们的客人,极力劝酒、忙不迭地敬烟。
We received our guests with the utmost hospitality, pressing drinks upon them and urging cigarettes.
24.当她把失败完全归咎于我的时候我再也忍无可忍了。
It was more than I could bear when she blamed all the failure on me.
25.我们对此无能为力,因此只好苦笑着忍了下来。
Theres nothing we can do about it, so well just have to grin and bear it.
解密职场女性难嫁出去的六大原因
成功企业家们后悔的五件事
新书介绍谷歌求职面试怪题
职场人士:我们在周末该做些什么?
职场斗争难避免 必要时刻需用政治手腕
中枪了没?12种常见时间管理谎言
Facebook副总为职场人士提出十条建议
职场趣闻:女性更愿意为男上司工作
实用口语:如何用英语鼓励受挫同事
另类职场指南:你是为上司工作
制作任务清单 高效管理时间
巴菲特给职场女性的三个建议
临近毕业还没找到工作?就业应急方案助你一臂之力
想提高工作效率?10个简单方法帮你完成更多工作
最难就业年 英语专业就业前景分析
工作再忙也要健康 白领健身小贴士
很多人的咖啡馆:集体创业真的零风险吗?
大学毕业生注意了 各地落户政策大盘点
企业界趋势:顶尖企业着力促进员工沟通
职场英语:怎样和老同事保持联系?
职场测试题:你是否喜欢自己的工作?
总谈论自己想法 难以实现人生目标
提高生活品质 学会布置你的办公室
十大习惯助你生活井井有条
职场英语:办公室人缘有多重要?
职场英语:可以同时申请一个公司多个职位吗
职场英语:如何与难处之人共事
时间不够用? 教你节约时间10妙招
老板不喜欢你?揭秘老板最痛恨的员工十大恶习
拒绝加班 九大方法助你提高工作效率
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |