1.幕间更换了布景。
The scenes are changed during the intervals.
2.这段婚外情导致了他们的离婚。
This out-of-marriage love affair set the scene for their divorce.
3.记忆力不够用时,他有笔记可以救急。
When memory fails, he has his notes to come to his rescue.
4.看来离婚后她日子过得还不错。
She seems to have survived the divorce pretty well.
5.坐落在长江三角洲的上海是中国最大也是最具活力的城市,她正在国家经济生活中起着主导的作用。
Situated in the Yangtze River Delta, Shanghai, Chinas biggest and the most dynamic city, is playing a leading role in the countrys economic life.
6.工作中出了点状况,因此我今晚要晚点回家。
Something has cropped up at work, so Ill be late home tonight.
7.这么晚了,公交车班次稀少,间隔拉长。
At this late hour the buses are few and far between.
8.这篇文章有几处神来之笔,但可惜难得出现。
This article has moments of inspiration, but these are far between.
9.他既非激进派,亦非保守分子,而是多少介乎两者之间。
Neither a radical nor a conservative, he is somewhere in between.
10.我们仍然还有一大堆的问题等待解决。
We still have a load of problems waiting to be solved.
11.这本书尽是些胡言乱语。
This book is a load of rubbish//nonsense.
12.我听到他们已经安全到达心里才如释重负。
When I learned theyd arrived safely, it was a great load off my mind.
13.今天的节目到此结束,谢谢您的收听。明天同一时间不要忘了打开您的收音机。
And this ends our programs for today. Thanks for being with us. Dont forget to tune in at the same time tomorrow.
14.请继续收听来自华盛顿的最新消息。
Stay tuned to this channel for the latest news from Washington.
15.当我得知儿子没钱买东西吃时,一种深深的内疚感由然而生。
I was taken by a sharp sense of guilt when I learned that my son did not have money to buy something to eat.
16.这些被披露出来的事情可能会令政府极度难堪。
These revelations could prove to be highly embarrassing for the government.
17.枪上的指纹颇有说服力地证明就是她的。
The fingerprints on the gun prove conclusively to be hers.
18.我认为我有权利知道为什么那份工作不给我。
I think Im entitled to know why I wasnt given the job.
19.我在埋头写作,可邻居家的音响着实把我给烦死了。
I was trying to concentrate on my writing, but my neighbors stereo really got on my nerves.
20.作为同声传译员,我的工作要求我具备注意力高度集中的本领。
My work as a simultaneous interpreter requires strong powers of concentration.
21.意识到这不是一条普通的鱼,渔民于是千方百计不让它受到丝毫损伤。
Realizing that this was no ordinary fish, the fisherman made every effort not to damage it in any way.
22.我突然非常想告诉老板我对他的看法。
I had a sudden urge to tell the boss what I thought of him.
23.我们盛情地//殷勤地招待我们的客人,极力劝酒、忙不迭地敬烟。
We received our guests with the utmost hospitality, pressing drinks upon them and urging cigarettes.
24.当她把失败完全归咎于我的时候我再也忍无可忍了。
It was more than I could bear when she blamed all the failure on me.
25.我们对此无能为力,因此只好苦笑着忍了下来。
Theres nothing we can do about it, so well just have to grin and bear it.
水城威尼斯遇水灾 游客当街游泳
跑步机办公桌成白领健康新时尚
纽约被评为美国最脏城市 游客称有尿骚味
法国约会网站:男人上货架 女人随便挑
英国大学反驳教育不公论
英学费上调致学生减少 1/5课程被削
可爱的小八哥
我和书的故事
男女青年同时变性 互换身份成情侣
奥巴马笑谈《江南style》 或给妻子跳骑马舞
英王室就凯特王妃半裸照起诉法媒体
有趣的蜗牛
研究:加薪仅能带来短时满足感
澳州新药 可让女性1年只有3次月经
新型“鸵鸟枕”让你随时随地想睡就睡
英国NHS体系遭批 被指抛弃老年人
奥地利男子3.9万米高空跳伞成功
奥巴马演讲 特工当众小便被拍
研究:学数学可引发生理疼痛
“女性完美一天”安排表 仅用36分钟工作
英国王储查尔斯谈继位:年龄太大等不起
俄超大型钻石矿曝光 超过全球现有储量
研究:秃头男被认为领导力更强
大熊猫的自述
英大学生一夜情网站走红 牛津女生最多
捉蚱蜢
纽约酒店现透明厕所 如厕“春光”一览无余
英警方称恶劣天气致家暴频发
英公司将提供名人精子 女性可与名人配对生子
美国三州公民投票 支持同性婚姻
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |