English is a crazy language. 英语里有许多非常好玩的单词。它们的词意和表明上看起来的完全没有关系。都有哪些个怪词,让我们赶快来瞧一瞧。
There is no egg in eggplant nor ham in hamburger; neither apple nor pine in pineapple.
鸡蛋和茄子没什么血缘关系;苹果和凤梨的长相差距很大。
English muffins werent invented in England or French fries in France.
英式松饼的家乡不是英国;炸土豆条的发源地也不是法国。
Sweetmeats are candies while sweetbreads, which arent sweet, are meat.
蜜饯不是肉,是甜的;杂碎是肉,不是甜的。
We find that quicksand can work slowly, boxing rings are square and a guinea pig is neither from Guinea nor is it a pig.
流沙其实流得很慢;拳击台是方形的;实验用的小豚鼠的老家不是几内亚,长相和猪属于两种型。
If a vegetarian eats vegetables, what does a humanitarian eat?
素食主义者吃蔬菜,人道主义者吃人?
How can a slim chance and a fat chance be the same, while a wise man and wise guy are opposites?
胖瘦截然相反,可后面跟着chance就都变成机会渺茫聪明人改一个词,就沦落为自作聪明的人。
How can overlook and oversee be opposites, while quite a lot and quite a few are alike?
Look和see是近义词,但oversee监视,overlook意思怎么就是忽视呢;A lot和a few是反义词,但与quite连用,怎么都表示很多的意思呢!
When the stars are out, they are visible, but when the lights are out, they are invisible.
星星出来了,我们能看到它们;灯灭了,我们就什么也看不见了。
When you wind up your watch, you start it, but when you wind up an essay, you end it?
给表上发条,表就开始走了;wind up一篇文章,哈哈,文章到此结束啦。
精选英语散文欣赏:差距
A Handful of Clay 一撮黏土
精选英语美文阅读:十字路口的抉择
中美WTO就电影问题达成协议 更多美片即将来袭(双语)
狼与鹤
双语阅读:两代人的美
精选英语美文阅读:刘半农《教我如何不想她?》
聪明的熊猫
清明节双语介绍
希腊神话:The Olympin Gods 奥林比斯山神(中英对照)
那不是我的狗
一个人的情人节:享受单身的理由
情人节送错礼物 后果很严重
盘点2011年国内外焦点事件(中)(中英文)
最新研究:美国高收入人群爱豪饮(双语)
嫉妒中国熊猫受宠 企鹅向游客投掷粪便抗议(图)
肯德基声明:没有“帅哥送餐”业务(双语)
七只乌鸦
双语散文:桐花半亩 静销一庭愁雨
小红帽
美国多数老人不愿与成年子女同住 享受自由生活(双语)
双语阅读:为时尚 为环保:请你穿上秋裤(双语)
患难见真情
双语阅读:Old Testament
铅笔与橡皮的的故事
元旦袭来:去夜店还是去血拼
Thumbelina 拇指姑娘
盘点2011-《时代》年度十大最糟流行瞬间
精选英语美文阅读:这些美好不会消逝
伊索寓言——一捆木柴
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |