【a cash cow】这一习语字面意为现金牛,其实是喻指非常赚钱的生意或事物,也就是汉语里所说的摇钱树。 例:The new product is our companys biggest cash cow. We are making a lot of money now.这款新产品是我们公司最大的摇钱树,我们现在一直在大把大把地赚钱。
【money for old rope】据说中世纪时绳索交易兴盛,船员们常把船上老旧的绳索拿去出售。现在这一习语用来形容容易赚的钱,例:All I have to do in my job is answering the phone occasionally--its money for old rope.我的全部工作只是偶尔接个电话,这钱赚得容易极了。
【make a killing】 这一习语原指猎人在狩猎时有所斩获,现在表示突然发大财;暴富之意。 例:They made a killing with the sale of their London house.他们通过出售位于伦敦的房子而赚了一大笔钱。
【kiss ones ass】直译过来就是:亲某人的屁股,这个短语的正确意思是:巴结某人。因此,当美国人说But you can kiss my ass.时,他/她要表达的意思就是:But you can try to curry favor with me.、You can try your best to please me.。
【Paradigm shift】If John is going to start walking to work, that is a paradigm shiftin his habits. He has never taken any exercise in his life!如果约翰开始走着去上班了,那可真是一个大变化,他从来不做任何运动的!Paradigm shift本意是指人们思维方式的改变或变革。记住了吗?
【a license to print money】 license指许可证。如果获得了一张印钞许可证,那无疑意味着你可以毫不费力地赚大钱,这一习语就用来形容这样一本万利的生意。 例:These shopping channels are a license to print money.这些购物能够轻而易举就赚到很多钱。
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第11章 第3节
最温馨的旅行:一家六口一辆老爷车十年环球
在美国享受异域情调的圣诞狂欢
英文名著精选阅读:《红字》第十八章(上)
节日英语:万圣节与中式南瓜美食
2011圣诞节:美国国家圣诞树在华盛顿点亮
精选英语美文阅读:Swans Mate for Life 生死相依
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第11节
美文背诵:芭蕾 舞之女王
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五章
爱神丘比特和他的情人之箭
英文名著精选阅读:《红字》第二十二章(上)
感恩节英语故事:感恩节的来历和习俗
The Three Brothers
语言学:学了这么多年的英语 你了解多少?(6)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第2节
2011年经典感恩节英文祝福语(1)
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第8节
The Wizard King
英文名著精选阅读:《红字》第二十三章(下)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十八章(下)
英文名著精选阅读:《红字》第二章(上)
The man who wanted to live forever
法国推新:丈夫辱骂妻子将涉嫌违法
The Sparrow with the Slit Tongue
Don Giovanni de la Fortuna
节日文化:关于圣诞树的传说
白色情人节介绍:起源与送礼习俗
2011万圣节搞笑短信
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十五章
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |