所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?

高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?

发布时间:2010-12-01  编辑:查字典英语网小编
高价蓝光影碟超清晰画质纯属骗人?

They are supposed to offer films with the sharpest pictures and sound yet experienced in our living rooms。

它们本来应该带来鲜亮的色彩并已经在我们的客厅中出现。

But Blu-ray discs fail to live up to their expensive price tags, according to a consumer watchdog。

Typically, the films cost around double the figure for an ordinary DVD, while many have a recommended price of more than ?20.

但根据消费者监督机构的调查显示,蓝光影碟没有对得起它们昂贵的价码。蓝光影碟一般的推荐价格都在20英镑以上,这比普通DVD贵出一倍。

However, a test by Which? found fewer than one in three Blu-ray films delivered an outstanding difference。

然而,Which网站的调查说明,三分之二以上的蓝光影碟都没有带来明显的高质画面。

Manufacturers have spent billions of pounds developing the high-definition Blu-ray technology and hope to sell millions of the sophisticated players needed to watch them。

制造商们花了几十亿英镑发展蓝光技术,并希望能卖出几百万台用来观看这些影碟的播放机。

However, many consumers have been sceptical about the promised extra image detail – with the result that sales have not taken off as expected。

但是,可以看出很多消费者对许诺的超高画质产生了怀疑,因为销售额没有像预期的那样高。

Which? pointed out that the marketing for the technology promises ‘the maximum high-definition experience’。

Which网站指出,蓝光技术在营销过程中承诺了“极限高清画质体验”。

However, it said there is little consistency in the definition offered by movies sold in Blu-ray – with a major gulf between the best and worst。

但是,蓝光影碟能提供的画面质量并不能得到保证,最好的和最坏的差别很大。

The organisation’s experts used two identical TVs to simultaneously watch Blu-ray and standard DVD versions of 17 films。

该网站的专家用两个相同的电视屏幕播放了17部电影的蓝光碟和普通DVD。

Around half of the Blu-rays offered only a marginal improvement。

有一半的蓝光碟只是显示了稍好的画质。 (实习编辑:顾萍)

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限