【剧情简介】Ariel和小胖鱼在沉船里淘了很多稀奇宝贝,中途还遇到了凶猛的鲨鱼,不过好在有惊无险。她们带着宝贝浮上海面,去找见多识广的海鸥Scuttle鉴宝,假充内行的Scuttle硬是把叉子当成了梳子使用
【儿童动画故事片段中英对照台词】
Ariel,how you doin,kid?
美人鱼离开家了,艾莉儿,你好吗,孩子?
Whoa,what a swim.
哦,游的这么快
Scuttle,look what we found.
史卡托,看看我找到什么了
Yeah, we were in this sunken ship, and it was really creepy...
我们刚才在沉船里,这东西就在地上...
Human stuff,huh?
人类的东西,恩?
Hey,let me see.
嗨,让我看看
Look at this.
看看这个
Wow. This is special. This is very, very unusual.
哦,这东西很特别,这东西非常非常不一般.
What? What is it?
什么? 这到底是什么东西?
Its a dingle hopper. Humans use these little babies to straighten their hair out.
这是叮当舞者,人类用这个小东西弄直头发.
---------------------------------------------------------------------------------
【重点词汇讲解】
1. How you doing? 你好吗?
美剧中也很常见的口语,一般熟人见面不会认认真真说How are you,一句how you doing就OK啦~
2. Creepy 可怕的,吓人的
除了常见的terrible、horrible之类的词,我们还可以用creepy来表达吓人的、令人毛骨悚然的这种意思
3. dinglehopper
这是啥玩意?其实dinglehopper没有什么确切的意思,这个词是指:something that one does not readily recall the name of,指代我们一时想不起来叫什么名字的东西,相当于口语中的那啥啥之类~这里假充内行的Scuttle其实压根不知道这玩意的正确名称是:fork,叉子。
4. straighten their hair out
straighten sth. out,固定词组,意为清理、整理(一团糟的东西),straighten ones life out,就有点洗心革面重新开始的意思。
5. voila 瞧!
这个词是从法语里借过来的,在法语里的拼写是voil,是一个语气词,引起别人注意的,类似于中文里的瞧好嘞~你看~,注意读音也是和法语的读法一样哦:[vwa:la:]
一千颗玻璃弹珠的故事
英语名词解析:避险基金Hedge Fund
睡眠状态时,可怕的丈夫
谈“笑”:论古今中外各个时期的笑
调查显示,仍有三成成年人需抱着玩偶入睡
我的人生信条之锱铢必较
揭秘太阳的“雀斑”——黑子
重新站起来,再试一次
日常情景对话:在银行
家乡花园尽头的宝藏
真正的爱,是未必说得出口的爱
在我当后妈的日子里
静电:干燥季节里的“爆炸剂”
日常情景对话:医院探病
玩俄罗斯方块有助忘记痛苦?
美国的餐厅文化你知道多少
情景对话:订婚
脑筋急转弯四则
英国特色:好坏不分
马斯特里赫特的特色书店
风光不再的中端汽车市场
蔬菜如何烹饪会更合理
传递爱,让爱再生爱
有志者事竟成If you Think You can, You can
令人气愤的订座骗局
人体的健康晴雨表:指甲
一场没有孩子的旅行
80后是“无忧”的一代?
团队精神=忘记“小我”
我家的餐厅“革命”
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |