Duing the Western Han DynastyPeriod, there was a very famous general whose name was Li Guang. He was very brave and skillful in battle, and had fought more than seventy battles with the Huns, an ancient nationality in China.Having made brilliant achievements in war, he was deeply loved and esteemed by the officers and men as well as the common people. However,he did not claim credit for himself and become arrogant,although he held a high post,commanding a big army,and had rendered outstanding service in defending the county. He was not only polite and amiable, but also shared weal and woe with the soldiers. He always had the troops under his commandat heart,and whenever gifts were bestowed to him by the imperial government,he distributed the gifts to his officers and men. When marching, he endured the torments of hunger and thirst as the soldiers did when food and water were in short supply. When fighting, he charged at the head of his men,and ,when he gave the order,every soldier advanced bravely to engage in fighting,not fearing death.
西汉时候,有一位勇猛善战的将军,名叫李广,一生跟匈奴打过七十多次仗,战功卓著,深受官兵和百姓的爱戴。李广虽然身居高位,统领千军万马,而且是保卫国家的功臣,但他一点也不居功自傲。他不仅待人和气,还能和士兵同甘共苦。每次朝廷给他的赏赐,他首先想到的是他的部下,就把那些赏赐统统分给官兵们;行军打仗时,遇到粮食或水供应不上的情况,他自己也同士兵们一样忍饥挨饿;打起仗来,他身先士卒,英勇顽强,只要他一声令下,大家个个奋勇杀敌,不惧牺牲。 When the sad news of the heath of General Li Guang reached the militaty camp,the officers and men of the whole army wept bitterly. 后来,当李广将军去世的噩耗传到军营时,全军将士无不痛哭流涕,连许多与大将军平时并不熟悉的百姓也纷纷悼念他。 寓 意: 汉朝伟大的史学家司马迁在为李广立传时称赞道:桃李不言,下自成蹊。意思是说,桃李有着芬芳的花朵,甜美的果实,虽然它们不会说话,但仍然会吸引人们到树下赏花尝果,以至树下都走出一条小路,李广将军就是以他的真诚和高尚的品质赢得了人们的崇敬。 桃李不言,下自成蹊这则成语出自《史记李将军列传》,比喻为人真诚,严于律已,自然会感动别人,自然会受到人们的敬仰。
美法院裁定司法部不得切断对“庇护城市”的拨款
调查显示 美国千禧一代已经开始弃用社交媒体
法国总统马克龙对美国国事访问
成功人都有什么好习惯?
国际英语资讯:Turkey rejects U.S. proposal for cease-fire with Kurdish forces in Syria
世界睡眠日:10个好眠小贴士,帮你摆脱晚睡强迫症
国际英语资讯:IMF lowers global growth forecast for 2019 to 3 pct
美法总统会谈后伊核协议前景仍悬而未决
体坛英语资讯:Shangri-La to host cross country race
国际英语资讯:Russia to sign investment deals worth 1.3 billion USD with UAE
国内英语资讯:Xi, Macron agree to jointly uphold multilateralism, tackle global challenges
川普与安倍两天会谈未达贸易协议
Barking up the wrong tree 英国人用 “喊错了树”表示“攻击错了目标”
美联邦法官裁定DACA必须继续
国际英语资讯:Fuel prices, transit fares drop to pre-protest levels in Ecuador
国际英语资讯:U.S. piles up pressure on Turkey over offensive in Syria amid doubts
手机看多了眼睛累?七种办法帮你消除眼疲劳
国际英语资讯:Massive fires sweep Lebanon due to sudden temperature rise
老外聊天必备缩写,看你会多少?
Except, except for, apart from, besides 四种表示“除了”的说法
国内英语资讯:China, Singapore agree to enhance BRI, trade cooperation
报道:川普提名杰克逊出任退伍军人事务部长面临获核准难关
女性在简历上贴低领照 获面试的机率提高19倍
偷拿厕纸、烟灰缸?这些年从白金汉宫“顺手牵羊”的名人可真不少
脸书5000万用户信息泄露 扎克伯格发声明认错
美国学生罢课纪念枪击惨案周年之际又发生高中枪击案
体坛英语资讯:Beijing 2022 Winter Olympic and Paralympic mascots unveiled
体坛英语资讯:Varene: we tried to ignore Neymar transfer rumors
马克龙访美 伊朗、叙利亚和贸易是重大议题
体坛英语资讯:Chinese womens basketball team gear up for Asian Cup at Canberra training camp
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |