Like as, to make our appetites more keen,
With eager compounds we our palate urge,
As, to prevent our maladies unseen,
We sicken to shun sickness when we purge,
Even so, being tuff of your neer-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased ere that there was true needing.
Thus policy in love, to anticipate
The ills that were not, grew to faults assured
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured:
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.
好比我们为了促使食欲增进,
用种种辛辣调味品刺激胃口;
又好比服清泻剂以预防大病,
用较轻的病截断重症的根由;
同样,饱尝了你的不腻人的甜蜜,
我选上苦酱来当作我的食料;
厌倦了健康,觉得病也有意思,
尽管我还没有到生病的必要。
这样,为采用先发制病的手段,
爱的策略变成了真实的过失:
我对健康的身体乱投下药丹,
用痛苦来把过度的幸福疗治。
但我由此取得这真正的教训:
药也会变毒,谁若因爱你而生病。
“爱”——英国人最喜爱的词语
买房族的喜与悲
时尚:直发再掀流行风!
Google愚人节恶搞:“通过厕所上网”
比萨也能成为“健康食品”
调查:我国三成中年夫妇无性生活
调查:美国人心目中的下任总统形象
美国女性:想和茱丽一样美
布什再“秀”口误 险让女王增老200岁
健康讲堂:女性多吃豆类 男性多吃鱼
调查:招行信用卡最受宠
研究:多吃蔬菜 远离癌症
今天出去吃?
谁是我的“梦中”情人?
如何缓解抑郁症?
吊带、夹指拖--上班装之大忌
刺鼻“二手香” 抵制?!
你的手机现在能监控疾病了,但你得贡献隐私
调查:超过一半的英国人不信任伴侣
《读者文摘》调查:英政客信任度最低
调查:上网时做些什么?
美国调查:调情=不忠?
调查:亚洲人性生活满意度最低
英水兵回国 与家人温馨团聚
妮可与克鲁斯“抢”孩子
英国:产假延长 企业叫苦不迭
媒体愚人节“十大经典恶搞资讯”
你对自己的外形满意吗?……
观察:初中生早孕现象严重
英国:与青少年谈“情”说“性”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |