
A documentary has exposed how restaurants rank customers according to looks - and place the people they deem to be pleasing to the eye at the front while hiding the less attractive ones at the back.
一部纪录片显示,餐厅会对顾客的外表进行排序,把外表养眼的人安排在靠前的座位,而把相貌平平的安排在靠后的座位。
Channel 4's new four-part series, Tricks of the Restaurant Trade, sent models into three top London restaurants where they were given 'golden tables' - prominent seats near the front.
英国第4频道的四集纪录片《餐厅的诡计》派出一些模特来到三家位于伦敦的顶级餐厅。他们都被安排到了靠前又显眼的“尊享位”。
But those considered to be less attractive were relegated to the areas near the kitchen or toilets - or were even simply told there were no tables available.
而长相不起眼的人则被安排到靠厨房和厕所的座位,或者直接被告知没有座位。
The show is presented by Simon Rimmer, Kate Quilton and actor Adam Pearson, who suffers from neurofibromatosis, which has left his face covered in dozens of non-cancerous tumours.
这档节目由西蒙•里默、凯特•奎尔顿和演员亚当•皮尔逊主持。皮尔逊患有多发性神经纤维瘤,这导致他的脸部长有许多良性肿瘤。
During the experiment Mr Pearson hired the models and sent them into the restaurants shortly before he and a friend also attempted to get a table.
在测试中,皮尔逊请了一些模特到目标餐厅就餐,随后自己也和朋友到这些餐厅找座位。
In all three cases the women were given seats in prime locations while the men were either hidden away or refused tables.
在测试的三家餐厅中,女性都被安排坐到了最佳位置上,而男性则被安排到不起眼的位置,或是直接被拒绝给座位。
Mr Pearson said: 'It's disappointing. The next time you get sat at the back of the restaurant, now you know why.'
皮尔逊说:“结果让人堵得慌。下次你再被安排到餐厅靠后的座位,你就知道为什么了。”
Two restaurateurs interviewed for the show admitted such discrimination is common practice.
节目还采访了两位餐馆老板,两人皆承认这种歧视性做法在业内很常见。
TV chef Simon Rimmer, who owns Greens in Manchester and Earle in Cheshire, said: 'Every restaurant has a golden table where they sit the best looking customers.
电视名厨西蒙•里默在曼彻斯特和柴郡开了两家分别名为“绿色”和“厄尔”的餐厅。他说:“每家餐厅都有一张'尊享位',留给那些最养眼的顾客。”
'A restaurant's clientèle give off a certain message about the place.
“一家餐厅的顾客会传达出特定的信息。
'Good looking customers attract more people and make you more cash so you sit them where they can be seen.'
“长得好看的顾客可以吸引更多的人,让你赚到更多的钱,所以你把他们安排到显眼的位置上。”
Neil Gill, who owns London's Season Kitchen, told The Sun: 'Everybody likes to associate themselves with cool people and good looking people.
尼尔•吉尔是伦敦“四季厨房”的老板。他告诉《太阳报》:“大家都喜欢和外形时髦、赏心悦目的人待在一起。
'You want to feel like you are eating in a restaurant where there are other cool people.'
“你想要这种感觉:仿佛你正和其他一些时髦的人一起在餐厅吃饭。”
Tricks of the Restaurant Trade, which airs on Channel 4 at 8pm on Tuesday, aims to find out how customers can ensure they get the best quality food and reveals some of the techniques that restaurants regularly use.
《餐厅的诡计》正于每周二晚8点在第4频道播出。这部纪录片致力于寻找让顾客可以判断食物质量的方法,并揭露了一些餐厅常用的伎俩。
美国习惯用语-第79讲:sleaze
美国习惯用语-第62讲:eyes pop out
美国习惯用语-第101讲:to get one´s back&nb
美国习惯用语-第76讲:blame game
美国习惯用语-第108讲:to call the shots
美国习惯用语-第96讲:basket case
美国习惯用语-第87讲:rain or shine
美国习惯用语-第64讲:to keep one´s eye&nbs
美国习惯用语-第107讲:hors d´oeuvres
美国习惯用语-第103讲:To give up the ghos
美国习惯用语-第134讲:in the pink/fit as
美国习惯用语-第106讲:to grab a bite
美国习惯用语-第109讲:to call up
美国习惯用语-第80讲:lame duck
美国习惯用语-第130讲:dinks/sandwich generation
美国习惯用语-第61讲:to feast your eyes o
美国习惯用语-第111讲:shrimp/crab
美国习惯用语-第93讲:to cry in one´s
美国习惯用语-第81讲:on the fence
美国习惯用语-第115讲:snowball/snow job
美国习惯用语-第89讲:to go to the dogs
美国习惯用语-第135讲:to play ball/on the 
美国习惯用语-第114讲:beefy/to beef up
美国习惯用语-第90讲:to let sleeping dogs 
美国习惯用语-第65讲:flea market
美国习惯用语-第77讲:swing voter
美国习惯用语-第133讲:backseat driver/back-up syste
美国习惯用语-第102讲:brainchild
美国习惯用语-第100讲:to get off one´s&nbs
美国习惯用语-第98讲:to put on the back&n
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |