
The latest Star Wars movie broke the $1 billion mark before fans in China could see it, but producers anticipate “The Force Awakens” will play “very very well” in the world’s second-biggest film market.
《星球大战7:原力觉醒》(以下简称《星战7》)目前票房已突破10亿美元大关,不日又将与广大中国影迷见面。该片制片人预计,《星战7》定会在中国这个全球第二大电影市场“票房大卖”。
The film opens in China on Jan. 9.
《星战7》将于1月9日全面登陆中国院线。
Director J.J. Abrams watched the Chinese premiere in Shanghai with a Chinese audience. He told a news conference that he was thrilled to see people “laughing and cheering in exactly the same places that we’ve seen other audiences.”
《星战7》近日在上海举行首映礼,导演J·J·艾布拉姆斯到场助阵。他在资讯发布会上表示,首映式让他很惊喜,因为他看到“那些能让外国观众发笑或叫好的桥段,对中国观众同样适用”。
“It’s a testament to the power of cinema, that it does not matter where you’re from, you can get caught up in a story,” Abrams said.
“这就是电影的魅力。不论你来自何方,都会被精彩的故事所吸引。”艾布拉姆斯如是说。
$1 billion:
突破十亿票房:
“Star Wars: The Force Awakens” took 12 days to earn $1 billion worldwide, becoming the fastest movie to achieve such a feat. The previous movie to reach $1 billion the fastest was “Jurassic World,” which did it in 13 days in June — and which had the benefit of record grosses in China.
《星战7》上映12天后就在全球狂揽了10亿美元,成为史上吸金最快的影片。此前的吸金冠军是今年6月上映的《侏罗纪世界》——13天内收获10亿票房。不过,后者还得感谢同步开画的中国市场。
“Star Wars” producer Kathleen Kennedy said the movie’s success to date was “a huge surprise.”
《星球大战》系列制片人凯瑟琳·肯尼迪称,该片目前取得的巨大成功,完全在他们的“意料之外”。

“We certainly hoped for enormous success, but I think the fact that we crossed the billion-dollars … it’s almost so overwhelming it’s difficult to really process just what the response has been to the movie so far, and it hasn’t even opened here yet,” she said.
她表示:“我们当然希望影片能取得巨大成功。不过我觉得,现在票房已达10亿……这太让我们受宠若惊了,我们根本没料到本片会有如此反响。而且,这片子还没在中国上映呢。”
“Certainly we’re hoping and anticipating that it will play very very well here.”
“当然,我们希望,也认为,本片能在中国票房大卖。”
Chinese market:
中国电影市场:
The Chinese market has become increasingly important for Hollywood as revenues from movie theaters stagnate at home. Some movies have incorporated Chinese characters or stories to try to appeal to the Chinese movie-going audience.
全美票房收入近来持续低迷,因此中国市场对好莱坞显得愈发重要。不少好莱坞电影加入了中国面孔或中国元素,以此来吸引中国影迷。
Asked whether “Star Wars” movies would do the same in the future, Kennedy said they had just finished shooting “Rogue One,” the first stand-alone “Star Wars” story. Hong Kong martial arts actor Donnie Yen and Chinese actor and director Jiang Wen have roles in it.
在被问及未来的《星球大战》系列影片中是否会加入中国元素时,肯尼迪表示,片方刚刚结束了《星球大战》系列首部外传《侠盗一号》的拍摄,香港武打演员甄子丹与内地演员兼导演姜文均在其中有戏份。

“They play wonderful characters, and certainly there are many mythologies inside Chinese literature that I know we can explore in the future and find ways in which we can integrate some of those stories into the Star Wars universe,” said Kennedy.
肯尼迪表示:“两位演员的表演都非常棒。另外我觉得,中国文学中有那么多神话传说,相信会给我们未来的创作带来不少灵感,并以某种方式被写进《星球大战》的故事中去。”
Vocabulary
gross:总收入
stagnate:淤塞;变萧条
美国说唱歌手“侃爷”宣布将竞选总统 这些明星也跟风
200多名科学家发公开信 呼吁世卫组织重视新冠病毒空气传播
图书馆
过年
今天真快乐
植树节
我的外公
露露乐蒙收购居家健身初创公司Mirror
踢足球的故事
2020年7月英语六级作文真题:(明天)
妈妈,我错了
哈佛大学和麻省理工学院起诉美国政府 反对留学生签证新规
为什么“师范大学”译成normal,清华大学是Tsinghua?高校英文译名套路真多!
爸爸,我懂您了
英语美文:内心的小孩 会越长越小
英情侣因疫情独享古堡
骄傲使人落后,谦虚使人进步
春天
难忘的一件事
学滑冰
谁的伞大
美丽的校园
植树节
金卡戴珊正式成为亿万富婆
文艺委员竞选
小丽植树
美国又“退群” 宣布退出世界卫生组织
植树
植树节
春天来啦
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |