所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 中国首部“反家暴法”通过

中国首部“反家暴法”通过

发布时间:2015-12-28  编辑:查字典英语网小编

27日,全国人大常委会表决通过了中国首部反家暴法,将于2016年3月1日起正式实施。发家暴法明确规定:教育、医疗、福利等机构若发现行为人遭受家暴,须向公安机关报告。

中国首部反家暴法通过

An illustration of China's first draft law against domestic violence. [Photo: Xinhua]

请看相关报道:

Chinese top legislature approved the nation's first law against domestic violence on Sunday.

12月27日,全国人大常委会通过了我国首部反家暴法。

反家暴法(law against domestic violence),是中国第一部反对家庭暴力的法规,该法将于2016年3月1日起施行。

家庭暴力的范畴首次以法律形式明确,“家庭成员之间以殴打、捆绑、残害、限制人身自由以及经常性谩骂、恐吓等方式实施的身体、精神等侵害行为”(physical, psychological and other harm inflicted by family members with beatings, restraint or forcible limits on physical liberty, recurring invectives and verbal threats listed as examples)均属家庭暴力。

法律设立了人身安全保护令制度,规定当事人因遭受家庭暴力或者面临家庭暴力的现实危险,向人民法院申请人身安全保护令(personal protection order)的,人民法院应当受理。

法律明确了对无民事行为能力人、限制民事行为能力人(people with no or limited civil capacity)的保护措施。当发现这类人群遭受或疑似遭受家庭暴力时,学校、幼儿园、居民委员会(committee of resident)、村民委员会(villagers' committee)、社会工作服务机构、救助管理机构、福利机构及其工作人员有强制报告义务,应当及时向公安机关报案。

对遭受家庭暴力的未成年人、老年人、残疾人、孕期和哺乳期妇女以及重病患者,法律则要求给予特殊保护(the critically ill, disabled people, the elderly, minors and pregnant or breastfeeding women will be entitled to special attention)。

反家暴法附则中还规定:“家庭成员以外共同生活的人之间实施的暴力行为,参照本法规定执行。”这意味着有同居关系(cohabitation)的人以及寄养家庭(foster families)成员之间发生的暴力行为也被纳入家庭暴力,受法律约束。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限