Facebook has announced new fathers working for the company will be allowed to take four months paid paternity leave.
脸书公司宣布,公司初为人父的男员工们将拥有为期四个月的带薪陪产假。
The announcement comes after the company's founder and CEO Mark Zuckerberg revealed last week that he would be taking two months off work when his first child is born next year.
上周,就在该政策发布前,脸书公司创始人兼首席执行官马克·扎克伯格透露,明年他的第一个孩子出生后,他打算休两个月的假。
The new policy, which will come into effect from the beginning of next year, will cover all of Facebook's 11,000 staff worldwide and includes mothers, fathers and same-sex parents.
新政策将于明年初生效,将惠及公司在全球的所有1.1万名员工,包括所有的母亲、父亲及同性恋父母。
Announcing the move in a blog post, Facebook's Head of HR and Recruiting, Lori Goler, said: 'In reviewing our parental leave policies, we have decided to make this change because it's the right thing to do for our people and their families.
公司的人力资源及招聘副总裁罗莉·格勒尔在博客中发布了该消息,她说:“通过评估公司目前的育婴假政策,我们决定做出这次改变,因为这不管是对职工,还是对他们的家庭而言,都是好事一桩。”
'Studies show that when working parents take time to be with their newborns, outcomes are better for the children and families.
“因为有研究表明,在职父母多花些时间陪伴他们的新生儿,对孩子以及整个家庭都有益。”
'For too long, paid baby leave has been granted only to a mother who is giving birth. We believe that fathers and mothers alike deserve the same level of support when they are starting and growing a family, regardless of how they define family.'
“长期以来,只有负责生育的母亲可享受带薪育儿假。我们认为,不管怎样定义一个家庭,在这个家庭的组建和成长过程中,父亲都应该与母亲享有同等的照顾。”
Last week, Mr Zuckerberg, head of the world's biggest social network, said he will take two months of paternity leave after his daughter's birth.
作为世界最大的社交媒体的负责人,扎克伯格上周表示,女儿出生后,他要休两个月的陪产假。
He announced in July that he and his wife, Priscilla Chan, were expecting a baby girl.
今年七月,他宣布妻子普莉希拉·陈怀孕,胎儿是个女孩。
The couple met at Harvard in 2003 when he was a sophomore and she was a freshman.
这对夫妻于2003年在哈佛结识,当时扎克伯格念大二,而普莉希拉是大一新生。
They were married on May 19, 2012 in a quiet ceremony in their backyard and they announced their nuptials - like their pregnancy - with a post on Facebook.
2012年5月19日,他们在家中的后院低调完婚。两人宣布婚礼及怀孕消息的方式如出一辙,都是在脸书上发帖。
In a post on his Facebook page alongside a picture of a pram, a yellow baby carrier and his dog, Beast, he wrote: ''This is a very personal decision. Studies show that when working parents take time to be with their newborns, outcomes are better for the children and families.'
扎克伯格公布此消息的脸书网页上,还附有一张照片,照片中有一辆黄色的婴儿车,旁边是他的爱犬“比斯特”。他在页面上写道:“这是一个非常私人的决定。研究表明,在职父母多花时间陪伴新生儿,对婴儿和家庭都有益。”
The 31-year-old did not say who would be running the company while he is on leave.
现年31岁的扎克伯格并未透露在其请假期间由谁来管理公司。
It is likely that chief operating officer Sheryl Sandberg, who oversees all of Facebook's advertising, will assume leadership.
极有可能是交由首席运营官谢丽尔·桑德伯格她目前负责脸书所有的广告运营。
Meanwhile, Mr Zuckerberg posted a picture of himself and his family on his Facebook page to mark Thanksgiving.
同时,扎克伯格还在自己的官方主页晒出了一张全家人的感恩节合照。
He shared the Annie Lebowitz shot on his official page, writing; 'Priscilla and I have a lot to be grateful for this Thanksgiving and holiday season, and family is at the top of our list. This is a big year for our little family, and we're so filled with hope for all that's ahead.'
这张照片由安妮·莱博维茨拍摄。扎克伯格写道:“这个感恩节,我和普莉希拉满怀感恩之情,家庭对我们而言最为重要。今年对我们的小家来说是意义非凡的一年,我们对未来充满希望。”
Also included in the photo are Zuckerberg's parents Edward and Karen and his sister Arielle.
照片中除了扎克伯格夫妇外,还有扎克伯格的父亲爱德华、母亲凯伦和姐姐阿丽尔。
Vocabulary
paternity leave:陪产假(产假为maternity leave)
parental leave:育婴假
sophomore:大二学生
用Migrant/expat/refugee来描述离开家乡的人们
愿“缪斯女神”一路走好
什么是“脸基尼”?脸基尼正式走红中国
离婚返巢族:离婚却不分居
北大成为中国国际影响力最大的学校
做善事还是造孽?女子买6378只羊放生
中年职场困扰:动力减退
英语民间故事:The Rabbit Steals the Elephants Dinner
吃巧克力真的会影响健康吗?
沃尔玛简化超市运作|后台裁员7000人
综艺节目掀起的网络热潮
肯德基炸鸡配方遭到泄露
“绅士厕所”能否解决女厕供不应求困局
影片中青春不同的表达方式
无糖碳酸饮料也会危害健康
“网络口水战”再次升级
年度热血男人戏
那达慕大会
习惯了沉默的人,爆发后更可怕
另类“产业链”,班级里的“抄作业链”
回味里约奥运会的精彩瞬间
什么是人际交往中的“自我实现预言”
英语民间故事:The Hermits Daughter
另类女神:温婉的“邻家女孩”
从问题少女到连续创业家
特朗普表示将取消开支上限|增加军费
日常英语对话:周六的早晨
英语民间故事:Fenist the Bright Falcon
准备跳槽的你,“跳槽价值”有多少
非女士专属,男人也有“更年期”
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |