Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是怡茹要问的:抢风头。
YR: Hey Jessica! 你听说那个大资讯了么?
JESSICA: What? What happened?
YR: 就是上礼拜话剧社的演出啊! Anna完全不顾原来话剧的剧本,使劲抢戏,女主角的风头全被她抢去了! 听说她们俩在后台因此大吵了一架! 对了,这个“抢风头用美语要怎么说啊?
JESSICA: Hmm...抢风头就是“steal someone's thunder". Steal is spelled s-t-e-a-l; and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone's thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done.
YR: 没错! Anna 把本来属于女主角的戏份都抢去了,She totally stole her thunder! 现在学校里人人都在说这事儿。
JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!
YR: 15 minutes of fame? 出名15分钟?……这是什么意思?
JESSICA: 15 minutes of fame means that she's only famous for a very short period of time.
YR: 哦……我明白了,这也就是短暂出名的意思吧! 就像上回电视真人秀单身女郎里的女主角,那会儿人人都在谈论她,现在节目结束了,她也就销声匿迹了。
JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!
YR: 嗯,没错! 听说Anna原来都没被选进剧本,可后来她就一直巴结男主角Andy,这么才慢慢得到角色的!
JESSICA: Hmm. Sounds like she's riding on Andy's coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone's coattails means to use someone else's success to get ahead.
YR: 哦,就是趋炎附势的意思喽! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man's coattails! 这么说对吗?
JESSICA: Exactly! Now tell me what you've learned today!
YR: 第一,抢风头是steal someone's thunder.
第二,短暂出名可以说15 minutes of fame;
第三,趋炎附势叫ride on someone's coattails!
海南开通全球首条“环岛高铁线路”
一举两得的Fassage
安心自己享乐的“绝世衰男”
一般将来时的基本句型
希拉里称若当选总统将公布UFO真相
解放军“火箭军”等三大机构成立
单身独居者多 纽约微型公寓受捧
面试最后阶段一定不能问的17个问题
擅长说脏话的人词汇量更大
过度依赖网络手机导致“数字失忆症”
2015国外“互联网之最”盘点
我国土地“荒漠化”问题有所改善
潮人必看:2016年的100个流行趋势
30句英语教会你鼓励别人
周黎明:2015国产好电影盘点
“作弊入刑”后还须严格执法
三九要到了:英文怎么表达“冷”?
有问必答的“男性回答综合征”
2015年终盘点汇总
经久不衰的“亚洲蹲”
我国将完善“金融市场退出机制”建适合国情破产法系
明年开始实施“宏观审慎评估体系”
如何实现新年目标,心理学家给你答案
想减肥?试试对着镜子吃饭
推特拟增加微博字符数至1万 告别140
纪录片显示餐厅居然看脸给座位
环保又省力的“电动脚踏车”
123个常见中国成语英译
安妮·海瑟薇晒比基尼照承认怀孕
“生育时间表”引热议
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |