Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是怡茹要问的:抢风头。
YR: Hey Jessica! 你听说那个大资讯了么?
JESSICA: What? What happened?
YR: 就是上礼拜话剧社的演出啊! Anna完全不顾原来话剧的剧本,使劲抢戏,女主角的风头全被她抢去了! 听说她们俩在后台因此大吵了一架! 对了,这个“抢风头用美语要怎么说啊?
JESSICA: Hmm...抢风头就是“steal someone's thunder". Steal is spelled s-t-e-a-l; and thunder, t-h-u-n-d-e-r, thunder. Basically, steal someone's thunder means to do something that takes attention away from what someone else has done.
YR: 没错! Anna 把本来属于女主角的戏份都抢去了,She totally stole her thunder! 现在学校里人人都在说这事儿。
JESSICA: Ha! I think Anna is getting her 15 minutes of fame here!
YR: 15 minutes of fame? 出名15分钟?……这是什么意思?
JESSICA: 15 minutes of fame means that she's only famous for a very short period of time.
YR: 哦……我明白了,这也就是短暂出名的意思吧! 就像上回电视真人秀单身女郎里的女主角,那会儿人人都在谈论她,现在节目结束了,她也就销声匿迹了。
JESSICA: Yep! Reality shows definitely give a lot of people a chance to enjoy their 15 minutes of fame!
YR: 嗯,没错! 听说Anna原来都没被选进剧本,可后来她就一直巴结男主角Andy,这么才慢慢得到角色的!
JESSICA: Hmm. Sounds like she's riding on Andy's coattails! Coattail is spelled c-o-a-t-t-a-i-l, coattail. To ride on someone's coattails means to use someone else's success to get ahead.
YR: 哦,就是趋炎附势的意思喽! So, Anna would not get a role in the drama without riding on the leading man's coattails! 这么说对吗?
JESSICA: Exactly! Now tell me what you've learned today!
YR: 第一,抢风头是steal someone's thunder.
第二,短暂出名可以说15 minutes of fame;
第三,趋炎附势叫ride on someone's coattails!
中国将在深圳建人民币可兑换特区
美国人亚洲择邻居 只为孩子学中文
睡不着又睡不好?19招教你迅速入睡
专家介绍孕妇适度饮酒无害
美国交友新招“闻睡衣 找朋友”
如果这个世界是方的...
美最高法院:医改法案核心内容不违宪
彩票大奖得主亲述:我中大奖后的人生
中国出口商开始囤积美元
高管为何愿付高昂学费?
希腊财长,世界上最难的工作?
澳父亲50箱啤酒换儿子一份工作
夫家无厕所新娘落跑 如厕难成印度社会矛盾焦点
长寿金鱼存活24年 四岁小男孩如今已28
法要求所有机动车配呼吸检测仪
本周末全球增加1秒 这一秒钟做什么?
欧洲杯意大利惨败 巴神哭红眼圈
纽约时报推出中文版网站:期望挺进中国市场
调查:女人偷腥更高明 几乎都能全身而退
2020年全球大学毕业生或短缺?
世界十大个性建筑盘点
电影频道将联手美国企业推出流媒体服务
三分之二亚洲人实际上自认更富有
据传儿童做CT扫描有致癌风险
缺乏品牌忠诚度的中国消费者
长大成人的50个标志
巴西监狱:读一本书减四天刑
体育到商场?从体育赛场看商场竞争
中国工商银行海外收购步伐谨慎
伦敦超市ATM错吐双倍现金 引发取钱狂欢
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |