Yahoo said on Monday that it will push ahead with the spin-off of its stake in Alibaba, theChinese ecommerce company, by the end of the year, despite signs that US authorities areunhappy about allowing such deals to take place without incurring a tax charge.
周一雅虎(Yahoo)表示,将继续推动在年底前剥离其手中持有的阿里巴巴(Alibaba)股份——尽管有迹象表明美国当局并不愿允许公司不缴纳税款就开展这类交易。阿里巴巴是一家中国电子商务公司。
The disclosure that the spin-off would go ahead, subject only to an opinion from thecompany’s tax advisers, sent Yahoo shares up by more than 3 per cent in after-market trading,erasing part of the 5.25 per cent loss they had suffered during normal trading on Monday.
根据这一爆料,雅虎将只遵照该公司税务顾问的看法,继续开展剥离交易。消息传来,雅虎股价在盘后交易中上涨逾3%,令周一交易日期间5.25%的亏损幅度收窄了一部分。
Doubts about the fate of Yahoo’s long-planned disposal of its Alibaba stake, currently worthsome $22bn, were heightened earlier this month when it revealed that the Internal RevenueService had declined to issue a letter in advance of the deal confirming that it would be tax-free. The IRS did not indicate which way it would rule, leaving a question over a deal that iscentral to the $27bn value of Yahoo itself.
本月早些时候,对于雅虎规划已久的阿里巴巴股份处置方案的命运,人们的怀疑大大增加。当时,该公司披露美国国税局(Internal Revenue Service,IRS)拒绝在交易前发出信件,确认此次交易将不会被课税。IRS并未明示将如何裁决,从而为该交易留下了一个问号。对于雅虎270亿美元的市值来说,这次剥离交易是一个核心问题。
The IRS went on to issue a public notice this month that it was “concerned about deals thatfit the pattern that Yahoo was planning and was considering issuing new guidance on suchdeals. US companies have been able to spin off significant shareholdings and other assets freeof tax provided they place them in a new company along with ongoing operations.
接着,IRS曾在这个月发布一份公告,表示十分“关切那些与雅虎计划中交易的模式相符的交易,并且在考虑为此类交易发布新的规定。此前,美国企业一直可以将所持有的大量股权及其他资产剥离而不必缴纳税金,条件是它们将这些资产和正在运营的业务一道注入一家新成立公司。
However, the IRS also signalled that any change in its guidance about the tax status of spin-offs would not apply retroactively, easing some of the worries among Yahoo investors.
不过,IRS也曾表示,对剥离交易税务状况规定的任何变更,都不会溯及既往。这一表态在一定程度上减轻了雅虎投资者的担忧。
The mixed signals from US tax authorities left Yahoo facing a number of options, none of whichwould has been as good for shareholders as a clean, tax-free spin-off.
美国税务当局释放的种种矛盾信号,令雅虎面临一系列选择。对股东来说,所有选项都比不上干净而无需缴税的剥离交易。
It said on Monday it would continue with the original plan even in the absence of confirmationfrom the IRS, as long as it received a legal opinion about the tax-free nature of the deal, withthe transaction due to take place in the final quarter of this year.
周一,雅虎表示即便没有IRS的确认,该公司也会在了解有关该交易是否免税的法律意见后,继续按照最初计划执行,交易定于在今年最后一季度开展。
可怕的相亲会,扭曲的婚恋观
空姐接听充电苹果手机触电身亡 苹果公司称将彻查
凯特王妃坐一天月子? 细数各国传统
甘肃定西市6.6级地震 致94人死亡
职场恶霸是如何出人头地的
日本女子跌落站台 众人推列车施救
问问自己的心:和自己的六次对话
全球最贵汉堡:花费25万英镑用人造牛肉
10个小贴士 让今天的你更感恩
10个最伟大的白手起家的成功故事
中国“空怒族” 飞机晚点的暴走乘客
驱逐陈词滥调 让你的简历被一眼相中
阿里巴巴为何押注智能电视
英国王室宝宝诞生 全世界疯狂猜名
导致情侣关系破裂的5个原因
肯德基冰块被曝比马桶水还脏
睡前绝对不能吃零食吗
给自己打气: 你要对自己说的12句话
去迪拜减肥吧!减1公斤换1克黄金
英国公司研发贵宾人脸识别技术
美圣迭戈市“色狼”市长宣布接受治疗
朋友也是压力:意想不到的压力源
有心仪男生? 你该主动约他的6大原因
中国价值观:《小时代》下的大论战
如何去除白衬衫上的汗渍
如果Wi-Fi可见 世界五彩缤纷
美国大兵潜水回家 为妻女制造惊喜
学校禁止穿短裤 英国男生穿裙子抗议
英国小王子名字确定:乔治-亚历山大-路易斯
南非厨师因太胖被新西兰驱逐
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |