Blonde bombshells like Marilyn Monroe used to be regarded as the ultimate fantasy but now, according to a new survey, men are opting for edgy brunettes instead.
玛丽莲·梦露那样的金发性感女郎曾是男人们的终极梦想;但根据一项最新调查,如今男士们更欣赏前卫的褐发美女。
Dating website Match.com has released a set of findings gathered from their members, begging that age old question, what do men and women find most attractive about each other?
交友网站Match.com发布了一系列调查结果,调查数据来自网站会员。该网站请他们回答了一个古老的问题,即对男性和女性而言,异性最吸引自己的特质分别是什么?
Instead of the stereotypical Scandinavian blonde look, men are now demonstrating a preference for long brown locks, although blue eyes are still top of their list.
男人们表示,他们喜欢的不再是传统的斯堪的纳维亚范儿的金发女郎的长相,而更偏爱拥有褐色长发的女性,虽然蓝眼睛仍是他们的最爱。
With caring qualities also top of the list, the survey revealed that a profession as a doctor is most appealing among the male masses.
懂得照顾人也是男士们最看重的品质之一,调查还显示,在男性群体中,职业为医生的女性对他们最具吸引力。
Pairing brains with beauty, male members of the service said that their ideal woman also likes to go swimming to ensure her physique is toned and fit.
不仅要兼具智慧和美貌,Match.com的男性会员们表示,他们心目中的理想女性还要喜欢游泳,以保持体格健美。
And when she’s not busy playing with her stethoscope or splashing around in the pool this lady also makes time for her naughtier side, inking tattoos on concealed body parts.
不去医院上班、也不在泳池畅游时,她还会腾出时间展现自己顽皮的一面,在比较隐蔽的身体部位纹身。
金发美女:布莱克·莱弗利(图左)和西耶娜·米勒(图右)
According to this research celebrities like Sienna Miller, Cameron Diaz and Blake Lively are not in the wishlist any more and instead Megan Fox, Angelina Jolie and Zooey Deschanel fit the bill.
根据这项调查,西耶娜·米勒(Sienna Miller)、卡梅隆·迪亚茨(Cameron Diaz)以及布莱克·莱弗利(Blake Lively )等明星已不在男人们的愿望清单上,而梅根·福克斯(Megan Fox)、安吉丽娜·茱莉(Angelina Jolie)以及佐伊·丹斯切尔(Zooey Deschanel)则满足了男人们的要求。
褐发蓝眼:梅根·福克斯(图左)和佐伊·丹斯切尔(图右)
The verdict for men was equally surprising as women don’t want chiselled abs like Ryan Gosling or Ryan Reynolds, they’d rather see a relaxed dad bod under the car bonnet.
女性心目中的男神形象同样令人称奇,比起像瑞恩·高斯林(Ryan Gosling)或莱恩·雷诺斯(Ryan Reynolds)那样拥有轮廓鲜明的腹肌的男性,她们更愿意对方衣服下面是松弛的老爸身材。
Women too prefer brown hair and blue eyes, but men need to remember to keep it short. Longer locks like Johnny Depp, Jared Leto or Colin Farrell are a big no with the ladies.
女性也钟意拥有褐色头发和蓝眼睛的男性,但男性得记住,别让头发太长。像约翰尼·德普(Johnny Depp)与杰瑞德·莱托(Jared Leto)那样的长发男性完全不是女生的菜。
褐色短发+蓝眼:杰克·吉伦哈尔
The survey didn’t however specify about the beard which, paired with a chunky knit cardigan, has become a popular look with celebrities like Chris Hemsworth, Kit Harington and Jake Gyllenhaal.
克里斯·海姆斯沃斯(Chris Hemsworth)、基特·哈灵顿(Kit Harington)以及杰克·吉伦哈尔(Jake Gyllenhaal)等明星最近大爱蓄须搭配厚实针织衫的造型,不过该调查并未具体说明女性喜不喜欢这种样子。
汤姆·哈迪
Women also expressed a preference for a suited and booted type, who works in an office and spends his free time with his dog. (Legend star Tom Hardy has got it right posing for pictures with pooches).
女性们还表示,她们还喜欢衣着时尚得体、在办公室工作、业余时间会陪伴狗狗的男士。(出演《黑帮传奇》的明星汤姆·哈迪(Tom Hardy)跟小狗的合照正好迎合了上述心理。)
This research is limited to the UK.
该研究仅限于英国范围。
Vocabulary
brunette:深褐色头发女子
stereotypical:模式化的
Scandinavian:斯堪的纳维亚的
stethoscope:听诊器
concealed:隐蔽的
国内英语资讯:Senior CPC official stresses high-quality development of Chinese movies
国内英语资讯:Chinese top political advisor visits Laos to promote bilateral cooperation, boost ties
国际英语资讯:CPEC Consortium of Universities pledges to enhance cooperation in business, science, technol
体坛英语资讯:Gaviria wins opening stage of Tour of Guangxi
体坛英语资讯:Kenya, Cameroon to skip Africa womens handball Olympic qualifiers
APEC限行 “拼车”再现京城
十八届四中全会讨论“依法治国”
国内英语资讯:Consensus issued after fourth meeting of World Media Summit presidium in Shanghai
腾讯360案终审“维持原判”
国内英语资讯:Feature: Xi Jinping -- a champion of multilateralism in a world of contradictions
亚马逊开通海外“直邮”
英国发行首支“人民币主权债券”
美国“中期选举”选什么
大屏幕现场曝光行人“闯红灯”
北京地铁将禁止“乞讨卖艺” 最高罚千元
国内火车将回归“绿皮车”
国内英语资讯:China to establish IT application system for judicial affairs
苹果CEO“出柜”
故宫首次发行“年票”
苹果手机陷“弯曲门”
英国商家推出万圣节“埃博拉主题装扮”
科研人员“套取科研经费”被查
匈牙利拟征“网络税”
你的差错 我来埋单
西医悬赏5万挑战中医“号脉验孕”
教育部公布“低就业率专业”
北京APEC期间实行“单双号限行”
体坛英语资讯:Catalan unrest to affect El Clasico?
10万“吃空晌”人员被清理
“磁条卡”将逐步停发
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |