A new body challenge has emerged in China following the popularity of previous contortion tests, with the latest relying on flexibility.
前阵子中国掀起了一股“反手摸肚脐身体挑战热潮,现在新的身体柔韧挑战项目又诞生了。
The 'reverse praying' trend sees users uploading photos of themselves to social media with their hands clasped in a 'prayer' position behind their backs.
在“反手祈祷风潮中,参与者纷纷把自己双手合十到背后作“祈祷状的照片上传到社交媒体上。
It is the latest craze of its kind following the collarbone challenge in which Chinese women attempted to hold a stack of coins in their collarbone but only after 300 million people tried to touch their navels from around their backs - to showcase their slim physiques.
继3亿人参与的反手摸肚脐挑战,以及锁骨硬币挑战之后,中国女性又开始用这项最新挑战来展示苗条身材。
The new physical challenge appeared on China's popular microblogging website Sina Weibo last week and like the belly button challenge, the new 'reverse praying' posture is about how flexible the body is.
上周,这项新的身体挑战在中国的人气微博网站新浪微博上发起。类似反手摸肚脐挑战,新的“反手祈祷姿势考验身体柔韧度。
Most of the participants have been young women who took the opportunity to show off their flexibility by holding their mobile phones between their palms.
大多数参加挑战的都是年轻女性,她们通过“反手夹手机来展现身体的柔韧度。
The true test of the reverse prayer is how close the fingertips are to the neck as the higher the hands are, the more flexible the body is shown to be.
反手祈祷要测的是手指离颈部的距离。手越举越高,表明身体柔韧度越高。
One user even went as far as to make a chart demonstrating the success of a 'reverse prayer' with a 'goddess' seeing the fingertips reach the top of the neck.
一个用户甚至用背影做了一张图表来阐释“反手祈祷的成功程度,指尖能到达颈部的是“女神。
The practice has been slammed by several users, some opposing setting a standard that many would be physically unable to match, leaving them feeling inferior, and others objecting to the term 'reverse praying'.
这一行为受到了一些用户的抨击,有人反对设定这样一个很多人根本无法达到的身体标准,这让她们觉得自己很差劲;还有人则反对使用“反手祈祷一词。
One online user posted on China Weibo: 'It is certainly irreverent and insulting to those to whom religion is a key part of their life. Those posting these images should be ashamed of themselves.'
一名网友在新浪微博上写道:“对那些有着虔诚宗教信仰的人来说,这是一种不尊重甚至是羞辱。那些发照片的人应该感到羞愧。
Vocabulary
contortion: 扭弯,柔身术
德国汉堡街墙“反击”嘘嘘者
喵星人汪星人心情大不同
Apple Watch 8大功能一览 内置微信
两会代表呼吁增设公休日 网友欢呼
中国追求经济增长不会导致金融危机
政协委员:消除性别歧视刻不容缓
英国数学天才女十岁上大学
停用死囚器官不会造成器官短缺
欧盟愿与中国一同应对全球变暖
钟南山:中国治霾十年可见成效
姚明“眼红”国足改革方案
大表哥携手艾玛加盟《美女与野兽》
政府工作报告关键词解读
点击223万监控实拍: 骑车老太神避让躲车祸
吃鱼缓解抑郁 让你健康长寿更快乐
患上痛风也许让你不得老年痴呆症
脸书CEO扎克伯格的推荐书单
研究:印度、孟加拉、中国易遭洪灾
短发女增多?说明经济在复苏
最长寿老人117岁生日 分享长寿秘诀
2017年中国就业形势更严峻
励志:51岁女教师2年背完22万单词
新常态下中国经济发展的七大机遇
北京披露“人口调控”新目标
政府工作报告释放房产政策宽松预期
两会速递:最高法工作报告要点
奇葩的高薪职业:小鸡性别鉴定师
外媒上那些关于女人的研究
镜像双胞胎:我看你就像在照镜子
女人的臀部和脊椎之间呈45度才是最完美的
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |