The military cuts President Xi Jinping announced on Thursday will mainly target "troops equipped with outdated armaments, administrative staff and noncombatant personnel", Ministry of National Defense spokesman Yang Yujun said at a news conference. The decision to cut 300,000 troops will be the country's fourth such major reduction since the 1980s.
9月3日,国家主席习近平宣布裁减军队员额30万。国防部资讯发言人杨宇军在资讯发布会上表示,这次裁减军队员额,重点是“压减老旧装备部队,精简机关和非战斗机构人员。这将是上世纪80年代以来第四次大规模裁军。
Since the 1980s, China has reduced the size of its military in three stages - by 1 million, 500,000 and 200,000 personnel. There are currently 2.3 million members. The reduction will be completed by the end of 2017 in order to optimize the structure of Chinese forces, Yang said.
上世纪80年代以来,中国先后裁减军队员额100万、50万、20万,中国军队现有总员额230万。杨宇军表示,这次裁减军队员额将于2017年年底基本完成,旨在调整优化军队结构。
Xi's announcement "fully demonstrates China's sincerity and hope in jointly championing peace, seeking development and enjoying prosperity with various countries in the world", Yang said. The decision also shows the country's "proactive, responsible attitude toward advancing international arms control and disarmament", the spokesman added.
杨宇军表示,习主席宣布我国将裁减军队员额30万,“充分彰显我国同世界各国一道共护和平、共谋发展、共享繁荣的诚意和愿望。也展示我国推动国际军控和裁军的积极的负责任的态度。
Asked if the announcement signifies the start of a new round of national defense and military reform, Yang said China "will come up with some new reform measures and proactively and steadily press ahead with reform of national defense and the military".
当被问及宣布裁军是否意味着新一轮国防和军队改革,杨宇军回应称,中国“还将相继推出一些新的改革举措,积极稳妥推进国防和军队改革。
Some countries and recent media reports have again raised questions over the size of the People's Liberation Army, the world's largest. Yang said that comments made about China's alleged threat "run counter to the facts and are irresponsible".
有的国家、近日媒体报道再次质疑中国拥有世界上最大规模的军队,对此,杨宇军回应称,有些言论故意渲染“中国威胁,这是“违背客观事实,也是不负责任的。
The country is still undertaking demanding tasks in championing national unification, securing state sovereignty and ensuring its development and interests, he said. The PLA undertakes noncombatant actions and missions such as disaster relief, international peacekeeping, and search and rescue work. China is also faced with threats posed by regional terrorism, separatism and extremism, he added. "Therefore, our military needs to maintain a certain scale, which is totally for defense purposes," he said, adding that China never sought, nor seeks, hegemony and expansion.
杨宇军还表示,我国仍然面临着维护国家统一、维护国家主权、维护发展利益的艰巨任务。我军还承担抢险救灾、国际维和、国际救援等非战争军事行动任务。我国还要应对地区恐怖主义、分裂主义、极端主义活动威胁。“因此,我军需要保持一定规模,这完全是出于防御目的。杨宇军还表示,中国永远不称霸,永远不搞扩张。
Yang also said the defense budget needs to maintain a certain scale, as the overall level of China's arms and equipment "is comparatively lagging behind".
杨宇军还表示,由于我国武器装备总体水平“比较落后,国防预算需要保持适当规模。
Vocabulary
noncombatant: 非战斗人员
proactive: 积极行动的
disarmament: 裁军
signify: 表示,意味着
制造巴黎恐袭的ISIS究竟是什么组织?
阿黛尔新歌促使六成女性去联系前任
联合国宣布2016年为“国际豆类年”
如何描述一个人:外貌性格词汇全总结
习近平G20讲话要点
我国首个禁毒卡通宣传员“匪兔”亮相内蒙古
中国将迎“第二轮下岗潮”?
“笑cry”表情被牛津词典评为年度词汇
“双十一”致澳洲人买不到奶粉 贝拉米向愤怒消费者致歉
一张图搞定42种表情的英文表达!
呕吐获评最佳病假理由 最能俘获上司同情
日本推出微胖男士时尚杂志
你是拒绝长大的“彼得·潘一代”吗?
“总统”明星齐捧场天猫双11晚会
广东推出“智慧检验系统”打击假货
网友集体吐槽在英国经历的文化冲击
百度与中信银行将建“直销银行”
研究:男性吃大蒜 体味更迷人
中国人的制服情结
“十三五”建设“网络强国”
意大利人骑车上班可获补贴
马云:用EWTO帮小人物走向成功
手机拍婚礼有何不妥?这张图告诉你
喜大普奔 苹果将推出“个人对个人移动支付服务”
奥巴马成美国史上首位登上LGBT杂志封面的在任总统
词汇速递:下雪天裹起来
史上最强换脸术让消防员重生
京今起实施不动产统一登记制
习近平在新加坡国立大学的演讲(全文)
微软新软件可看出你是否在假笑
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |