Pyongyang has ordered troops and workers toassume a “quasi-war footing after Thursday’sexchange of artillery fire between North and South Korea, the first for nearly five years.
朝鲜政府已命令军队和工人们进入“准战时状态。在此之前,朝韩之间曾在周四发生相互炮击的事件,这是近5年来首次发生类似事件。
Seoul said on Thursday it had fired dozens of artillery rounds at the presumed source of aNorth Korean rocket that had landed in a border area.
周四,韩国政府表示曾数十次向推断出的朝鲜火箭弹发射点发射炮弹。此前,这枚火箭弹落在了朝韩边境地带。
The provocation by Pyongyang appears to have been prompted by anger at South Koreanloudspeaker propaganda broadcasts. These were launched last week after Seoul concludedthat North Korean forces had laid landmines in a deliberate attack on its patrols of thedemilitarised zone that divides the states.
朝鲜政府的挑衅行为似乎源自对韩国用扩音器播放宣传广播的愤怒。这些宣传广播是上周推出的。当时,韩国政府断定,朝鲜军方在朝韩之间的非军事区,对韩国巡逻队埋设了地雷,故意发动了袭击。
A state media report on Friday said a meeting of the Korean Workers’ Party Central MilitaryCommission had ruled that “the party, government bodies...樠甀搀椀挀椀愀氀 bodies, plants,enterprises, and co-operative farms [should adopt] a quasi-war footing in accordance with thedeclaration of quasi-war footing in the front line.
周五,朝鲜官方媒体报道称,朝鲜劳动党中央军事委员会(Korean Workers’ Party Central MilitaryCommission)会议决定:“全党、政府机关……司法机关、工厂、企业、合作社(应该)按照前线准战时状态的通告,(进入)准战时状态。
It confirmed the issuance on Thursday afternoon of an ultimatum warning of military action ifSouth Korea did not halt the propaganda within 48 hours, and said senior commanders hadbeen sent to the front line.
该报道确认了朝鲜方面周四下午发出的最后通牒,并表示已向前线派遣高级指挥官。该最后通牒称,如果韩国不在48小时内停止宣传广播,朝鲜将采取军事行动。
South Korea’s defence ministry said its forces would maintain a position of high alert and wouldrespond sternly to any further provocations by North Korea.
韩国国防部表示,韩国军队将保持高度警戒的姿态,将对朝鲜方面的任何进一步挑衅坚决予以还击。
Thursday’s inter-Korean exchange of artillery fire was the first since December 2010, whenNorth Korean shelling of a South Korean island killed four people. It came three days afterMonday’s launch of a large-scale annual US-South Korean military exercise, which Pyongyanghas condemned as preparation for an invasion.
周四朝韩间的相互炮击,是2010年12月以来首次发生炮击事件。在2010年12月的事件中,朝鲜方面对韩国一个岛屿的炮击曾导致4人丧生。而在此次炮击事件三天前,美国与韩国在周一启动了大规模年度军事演习。朝鲜谴责这次军演是在为侵略朝鲜做准备。
Yet even as it warned of war, Pyongyang sent a fax to the head of South Korea’s nationalsecurity office saying it was willing to pursue improved relations. Substantive negotiationsbetween Pyongyang and Seoul, as well as with the US and other members of the suspendedsix-party talks, have been stalled for several years, with North Korea insistent it requiresnuclear weapons since it is threatened by Washington’s.
不过,虽然朝鲜政府发出了战争警告,但它也曾向韩国国家安保室(National Security Office)发过传真,表示愿意寻求改善与韩国的关系。由于朝鲜坚称因受到美国政府威胁而必须拥有核武器,朝鲜政府与韩国政府之间、以及与美国及六方会谈其他成员国之间的实质性磋商多年来已陷入停顿。
“North Korea is escalating to make South Korea back down from its position on the nuclearprogramme, said Go Myung-hyun, an analyst at the Asan Institute for Policy Studies. “But it’sbackfired because South Korea is not backing down — it’s upping the ante.
峨山政策研究院(Asan Institute for Policy Studies)分析师Go Myung-hyun表示:“朝鲜正在步步紧逼,以迫使韩国改变在朝鲜核计划问题上的立场。然而,由于韩国并未退缩,此举产生了反作用——导致双方赌注越下越大。
国际英语资讯:3 soldiers killed in Turkish military training plane crash
国际英语资讯:Greek lawmakers pass new austerity bill to unlock bailout tranche
一张照片引发网友群嘲,贝嫂究竟做了什么?
国内英语资讯:China to build deep-space lab in Luxembourg
英国女王化身段子手!访谈节目笑点多
国际英语资讯:Japans Abe seeks support for EPA trade deal with EU via bustling Eastern Europe visit
国内英语资讯:China gives preference to poor areas on financial support
国际英语资讯:UN Palestinian refugee agency launches crowdfunding campaign following U.S. aid cut
相比80后 90后大学生不愿成'房奴'
国内英语资讯:Chinese top political advisor holds talks with Gabons Senate leader
研究指出 关节痛和是否下雨没有关系
国内英语资讯:Alibabas logistics arm pilots used cell phone recovery service
国际英语资讯:News analysis: U.S. offshore drilling meets with mix of responses
国际英语资讯:Frances Macron seeks more cooperation with UK on migration
Overseas students 'add £20bn' to UK economy 海外学生每年为英国经济注入200亿英镑
国内英语资讯:China to assist Iran in aftermath of sunken oil tanker
网络流行词'佛系青年'引发探讨
一天中什么时间工作效率最高?
国际英语资讯:UN chief concerned about possible U.S. cut in aid for Palestinian refugee agency
体坛英语资讯:Spains Sainz wins Dakar Rally sixth stage
体坛英语资讯:Botswana softball team targets World Championship qualification
国内英语资讯:Delegation from Shanghai introduces China International Import Expo in Japan
小红莓乐队主唱桃乐丝去世 你一定听过她的歌
国际英语资讯:Spotlight: Damascus fears U.S. plots to fragment Syria with forming new rebel army
谷歌应用“名画匹配”功能:测测你和哪幅名画撞脸了
Degrees to make you rich 英国:学历和收入之间的关系
国际英语资讯:Catalan separatist parties agree to present exiled Puigdemont as candidate for leader
国内英语资讯:Party leaders reiterate authority, leadership of CPC Central Committee
国际英语资讯:Americans without health insurance up by 3.2 mln in Trumps first year: Gallup
国际英语资讯:27 killed in twin suicide bombings in central Baghdad
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |