秦观一首《鹊桥仙》千年以来打动无数人,不知道翻译成英文之后魅力如何?在七夕这天奉上许渊冲先生的权威译本,一起来欣赏。
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!
Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid
When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,
All the love scenes on earth,however many, fade
Their tender love flows like a stream;
This happy date seems but a dream.
Can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day? (许渊冲 译)
翻译注释:
金风玉露
金风玉露其实就是指代秋天,大家可能不赞同许渊冲先生这里的直译:golden wind,dew of jades,但是之前有过更扯的翻译:celestial winds and dews,还有什么heavenly dew for gods to drink。许渊冲先生这里一句When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,就从字面来看,也还是很有意境很优美的。
忍顾鹊桥归路
鹊桥——在我们的语境中,“鹊桥是个很有诗意的画面,而且又和七夕的传说联系在一起,但是文化差异的原因,magpie在英语中并没有什么美好的象征意义,而且老外对七夕的传说基本上也没什么深刻印象,哪怕对此有所了解,也未必就能对“鹊桥这个词产生审美和诗意的联想。所以许渊冲先生在这里将“鹊桥虚化成了homeward way:回家的路。其实这里这句“忍顾鹊桥归路也翻译得相当简单:Can they bear a separate homeward way? 如何能忍受独自归家?就是这个意思。也许homeward这个词有点难想到吧,本身不难的一个词,但是我们也不常用:homeward way=回家之路。
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
这里last for aye中,aye意为“永远,古英语,这里用看上去比forever要典雅。七夕节,拿这两句英文去送人,估计效果不错!
日常口语精华集1
实用口语情景轻松学:说一说旅行要准备的东西
英文情景对话:我想吃真正的中国菜
职场英语情景会话:Farewell before Christmas 圣诞前的道别
英语口语主题:交际英语热门话题47个(21--生日派对)
口语情景对话:走遍美国精选 做游戏ACT 3 - 2
实用口语情景轻松学:求职面试
实用口语情景轻松学:Take baby steps 慢慢来
实用口语情景轻松学:我想买个数码摄像机
实用口语:Bob Brings Cookies to the market
2011年实用口语练习:实用英语串烧
20条地道实用英语句型(2)
实用口语:选举 Elections
2011年实用口语练习:表达鼓励的10句英语
那些美剧告诉你的事儿
实用口语情景轻松学:你最喜欢哪个季节?
实用英语口语要素精选24
疯狂口语要素精选11
实用口语情景轻松学:你知道怎么申请赴美签证吗?
“潜规则”之职场八条
奥运会实用英语口语200句: 我经常用互联网学英语
节日英语口语:十一句话搞定圣诞礼物
2011年实用口语练习:Arrival 入学报到啦
美国生活必备口语:租房英语大全(1)
疯狂口语要素精选 7
2011年实用口语练习:In the library 在图书馆
2011年实用口语练习:一起来找“茶”
实用口语情景轻松学:飞机事故真是太惨了
2岁的萝莉口译员Lucy Wang
2011年实用口语练习:静观其变
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |