秦观一首《鹊桥仙》千年以来打动无数人,不知道翻译成英文之后魅力如何?在七夕这天奉上许渊冲先生的权威译本,一起来欣赏。
纤云弄巧,飞星传恨,银汉迢迢暗度。金风玉露一相逢,便胜却人间无数。
柔情似水,佳期如梦,忍顾鹊桥归路!两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮!
Clouds float like works of art;
Stars shoot with grief at heart.
Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid
When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,
All the love scenes on earth,however many, fade
Their tender love flows like a stream;
This happy date seems but a dream.
Can they bear a separate homeward way?
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day? (许渊冲 译)
翻译注释:
金风玉露
金风玉露其实就是指代秋天,大家可能不赞同许渊冲先生这里的直译:golden wind,dew of jades,但是之前有过更扯的翻译:celestial winds and dews,还有什么heavenly dew for gods to drink。许渊冲先生这里一句When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,就从字面来看,也还是很有意境很优美的。
忍顾鹊桥归路
鹊桥——在我们的语境中,“鹊桥是个很有诗意的画面,而且又和七夕的传说联系在一起,但是文化差异的原因,magpie在英语中并没有什么美好的象征意义,而且老外对七夕的传说基本上也没什么深刻印象,哪怕对此有所了解,也未必就能对“鹊桥这个词产生审美和诗意的联想。所以许渊冲先生在这里将“鹊桥虚化成了homeward way:回家的路。其实这里这句“忍顾鹊桥归路也翻译得相当简单:Can they bear a separate homeward way? 如何能忍受独自归家?就是这个意思。也许homeward这个词有点难想到吧,本身不难的一个词,但是我们也不常用:homeward way=回家之路。
两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮
If love between both sides can last for aye,
Why need they stay together night and day?
这里last for aye中,aye意为“永远,古英语,这里用看上去比forever要典雅。七夕节,拿这两句英文去送人,估计效果不错!
意大利酒店鼓励生育 “造人成功”可退住宿费
哥伦比亚国会批准政府与反政府武装签署的和平协议
杏仁虽然健康又好吃,吃多了也会要命哦!
“维密”模特身材养成记
外媒:杨利伟外太空听到诡异敲击声 细思恐极
你在哪个国家的人眼里更加性感?
雨声 The Sound of the Rain
大学英语四级作文预测范文:勤俭节约
潘基文秘书长2016年非洲工业化日致辞
用橙子皮可以洗餐具?用可乐居然还能…
不吃早餐会怎样?
印度总理欲打造无现金社会:理想很美好 现实……
川普当选后一个美国人的心声
国内英语资讯:Idea of inclusive development to be retained in Germanys G20 presidency
男子退妻子网购快递被罚跪 这事你怎么看?
大学英语四级作文预测:祝贺信和道歉信
如何回答“我为什么雇佣你?”
关于友谊的名人名言15则
纽约时报推荐2016年度十大好书:你都看过了吗
当你老了 陪伴你的可能是个机器人!
高智商人群的8个特质
特朗普承诺告别自己的商业帝国
大学英语四级作文范文:大学生该住宿舍还是出去租房子
研究:花花公子和厌女者更易有心理健康问题
川普开启“答谢之旅”
全球人均财富榜:瑞士登顶 中国低于世界平均
川普对本土企业把就业转移海外再发警告
活畜生! 小伙嫌房小竟当街殴打父母!
别人家的父母 Other People’s Parents
载巴西足球队飞机坠毁:71人遇难 5人生还
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |