A vending machine stocked with bottles of summer scented air was assembled at Slough train station to help evoke holiday memories among commuters.
英国斯劳火车站安装了一台出售瓶装夏日芬芳空气的贩卖机,意在唤起通勤者的假日记忆。
A hundred bottles were filled with distinctive holiday fragrances, including freshly cut grass, BBQ, sun cream and sea air, which were revealed as the nation's favorites. Situated in the station's ticket office, the novelty vending machine invited commuters to enjoy a free pick-me-up on their way to work.
100个瓶子盛满了与众不同的假日芳香,包括新切割的草香、烧烤味、防晒霜香味和海洋空气,这些都是英国人最爱的夏日气息。这款新颖的贩卖机安装在火车站售票厅,欢迎通勤者在上班途中免费提神醒脑。
OnePoll carried out a survey in July 2015 and found that 69 percent of 2,000 people consider the smell of freshly cut grass to be the most evocative summertime fragrance. While 40 percent said they prefer the smell of a good BBQ, 39 percent enjoy the distinctive fragrance of sun cream and 38 percent find sea air to be the perfect summertime cure.
Onepoll在2015年7月进行的一项调查发现,2000个调查对象中有69%的人认为新切割的草香最能唤起他们对夏日的记忆。40%的人认为他们更喜欢美味烧烤的香味,39%的人喜欢独特的防晒霜香味,38%的人认为海边空气是最完美的夏日治愈品。
The survey also found that on average Britons start to feel the holiday-blues a mere 16 days after returning to the UK. And the vast majority (82 percent) said that holiday memories offer the perfect pick-me-up for when they are feeling down.
该调查还发现,平均而言,英国人在回国仅16天后就会开始感到假日忧郁症。大部分人(82%)认为在心情低落时,假日记忆是他们绝妙的提神醒脑品。
Michael Callaghan, of Holiday Autos, the company who commissioned the survey, said: 'We want to inject as much fun, freedom and frivolity into holidays as possible by giving people back that holiday feeling and something to smile about – we think the Smells of Summer vending machine really does just that. It's likely that we will want to take our newest invention on the road and bring some summer sunshine to commuters around the country.'
迈克尔·卡拉汉来自委托此调查的Holiday Autos公司,他说:“我们希望人们能重新体会度假时的感觉和一些让他们快乐的事物,尽我们所能为假日增添更多的乐趣、自由、快乐。我们认为夏日芬芳空气贩售机确实致力于此。我们可能会将我们的最新发明推广出去,在马路上也安装这种贩售机,给全国的通勤者带来一些夏日阳光。
Vocabulary
scented: 有香味的
commuter: 通勤者
pick-me-up: 让人振作的事物,提神的酒
evocative: 唤起的,激起的
frivolity: 轻松的乐事,兴高采烈;轻浮的举止
伊索寓言:狼和小羊
人与同行的狮子
盘点2011年国内外焦点事件(中)(中英文)
希腊神话:The Olympin Gods 奥林比斯山神(中英对照)
你染上春节“节日病”了吗?
双语阅读:法厄同
双语:坏习惯快走开 8条建议让你告别自己的陋习
狐狸和乌鸦
哈利波特一《哈利波特与魔法石》
兔子和狐狸
英语故事:瞎子点灯
所罗门 Solomon
美国多数老人不愿与成年子女同住 享受自由生活(双语)
科技资讯阅读:iPad3和iPhone5将面世(中英对照)
伊索寓言:狼和鹳雀
这些面经你别信:找工作的十大误区(双语)
情人节怎么过?用最少的钱得最多的浪漫(双语)
那不是我的狗
荷马墓上的一朵玫瑰
最新研究:美国高收入人群爱豪饮(双语)
清明节起源(双语)
小红帽
盘点2011-《时代》年度十大最糟流行瞬间
纺锤、梭子和针故事
嫉妒中国熊猫受宠 企鹅向游客投掷粪便抗议(图)
清明节双语介绍
情人节送错礼物 后果很严重
双语阅读:不当办公室里的“困兽”
双语阅读:两代人的美
狼与鹤
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |