One year into its embargo on western foodproducts, Russia has launched a controversialcampaign to destroy all contraband meat, dairy and produce, using on-the-spot incinerators,dump trucks, rollers and meat grinders.
在对西方食品的禁运已实施一年之际,俄罗斯发起了一项备受争议的运动,将利用焚烧炉、翻斗车、压路机和绞肉机销毁所有禁运的肉类、奶制品和农产品。
On Thursday, three federal agencies began confiscating and burning hundreds of tonnes ofillicit cheese, fruit and other goods, acting on a decree signed by Vladimir Putin. Incinerators todestroy the food have been placed at Russian border points stretching from Kaliningrad in thewest to St Petersburg in the north and Altai in the east.
周四,三家俄联邦机构开始遵照俄总统弗拉基米尔渠京(Vladimir Putin)签署的法令,没收并焚烧数百吨非法奶酪、水果和其他商品。销毁禁运食品的焚烧炉设置在俄边境口岸,从西部的加里宁格勒到北部的圣彼得堡和东部的阿尔泰。
By mid-afternoon on Thursday, Russia’s agricultural watchdog announced that it had alreadydestroyed 55 tonnes of peaches, nectarines and tomatoes in Smolensk; 20 tonnes of cheese inOrenburg; and nine tonnes of cheese in Belgorod.
俄农业监管部门宣布,截至周四午后,已在斯摩棱斯克销毁55吨水蜜桃、油桃和番茄;在奥伦堡销毁了20吨奶酪;在别尔哥罗德销毁了9吨奶酪。
In Moscow, the agency said it seized 28 tonnes of meat products from Canada, the Netherlandsand Germany and 28 tonnes of Polish apples and tomatoes.
在莫斯科,该部门表示,已没收29吨来自加拿大、荷兰和德国的肉制品、以及28吨波兰苹果和番茄。
“This work will be performed every day. This is not a one stage campaign — this is seriouswork, Alexei Alekseenko, a deputy for the agricultural watchdog, told a Russian radio outlet.While the crackdown was once jokingly billed as a war against prosciutto and Parmesan, it hastaken on more sinister undertones with the new destruction campaign.
俄农业监管部门副主管阿列克谢阿列克谢延科(Alexei Alekseenko)告诉俄一家电台:“这项工作每天都将进行。这不是一项阶段性运动,而是一项严肃的工作。
A Duma deputy from Russia’s pro-Kremlin party has proposed a new bill that would makeimporting sanctioned food products into Russia a criminal offence, carrying a prison sentenceof up to 12 years, while a vigilante youth group has begun conducting raids on Russiansupermarkets searching for banned European and US products.
来自支持俄政府的某个党派的一名国家杜马议员已提议一项新法案,拟把将禁运食品输入俄罗斯定为犯罪,最多将被判处12年监禁。某民团性质的青年组织已开始对俄超市展开突击检查,搜查禁运的欧洲和美国产品。
The campaign has also prompted questions about wilfully destroying food in a country wheremore than a tenth of the population lives below the poverty line and many endured thefamine of the second world war and food shortages during the Soviet era.
这项故意销毁食品的运动引发了一些人的质疑。在俄罗斯,现在有逾十分之一的人口生活在贫困线以下,很多俄罗斯人经历过二战时期的饥荒以及苏联时代的食品短缺。
More than 270,000 have signed an online petition on the website change.org asking for thefood not to be destroyed but to be distributed instead to pensioners, veterans and thedisabled.
逾27万人在网站change.org上签署了一份在线请愿书,请求不要销毁食品,而是把它们分发给退休人员、退伍军人和残疾人。
Under Mr Putin’s new decree, Russian authorities now have the right to destroy any sanctionedfood that has made its way into restaurants or grocery stores, closing an earlier loophole in theembargo that made it illegal to transport sanctioned food products into Russia but not to sellthem once they had arrived.
根据普京的新法令,俄政府现在有权销毁所有已进入俄餐厅或食品杂货店的禁运食品,从而填补了之前的禁运漏洞。
“The presidential decree is to take effect, and it must be enforced, Mr Putin’s spokesman,Dmitry Peskov, told reporters, saying it was not clear whether all 270,000 signatories were realRussians.
普京的发言人德米特里椠斯科夫(Dmitry Peskov)告诉记者:“总统令将开始生效,而且必须得到执行。他表示,现在还不清楚那27万请愿者是否真的都是俄罗斯人。
Russia banned most EU and US produce, meat and dairy last August in retaliation againstwestern sanctions. Meant as a two-pronged move to both punish the west and boost Russia’sown battered agricultural industry, the embargo has had a mixed effect.
去年8月,为报复西方的制裁,俄禁止进口来自欧盟和美国的大多数农产品、肉类和奶制品。禁运是一项旨在一箭双雕的举措,既惩罚西方,又扶持俄本国受到打击的农业,但效果好坏参半。
法国允许辅助自杀 或实现安乐死合法化
习语也搞笑:15个有趣的英语惯用表达
有一种节日叫我们回家过年
小儿难养:英国育儿成本达十年最高峰
吃糖显老?研究发现这些皮肤问题可能是吃糖惹的祸!
国际英语资讯:AU urges closer public-private partnership to realize continental development ambitions
谁说学语言枯燥:5种有趣的方式英语学起来!
外媒关注中国“房姐”肯定政府反腐决心
肢体语言说明一切:6个信号他其实喜欢你!
26个字母带你感悟人生 26 Letters Teach You
荷兰设计师发明“情欲装”可变透明
体坛英语资讯:Thiem confirms return to China Open after two-year absence
国内英语资讯:Chinese lawmakers deliberate preschool education, economic reports
国内英语资讯:Vice premier stresses black earth protection in northeast
情人节梦魇:你在相亲还是在去相亲的路上
社交网站引发嫉妒心理让人痛苦?
15种招人嫌的飞机乘客:你遇见过他们吗?
国内英语资讯:Gun violence in U.S. seriously tramples on human rights: article
一日之计在于晨:让早晨变高效的5个小技巧
不穿的旧衣服太多怎么办?分享7个处理小妙招
国际英语资讯:Spotlight: Divided G7 starts tough summit with trade tensions high on agenda
情人节后美国迎来离婚高峰
体坛英语资讯:FIFA Womens World Cup to feature 32 teams from 2023
体坛英语资讯:Tokyo Olympics organizers reveal boxing schedule
每天喝八升可乐 25岁男子牙齿全被蛀
给女朋友最好的情人节礼物
国际英语资讯:Spotlight: Turkey to continue gas search off Cyprus despite intl warnings
不要说话:你应该保持沉默的十大场合
国际英语资讯:U.S. Fed officials warn of downside risks from rising trade uncertainty
置办年货请擦亮眼:超市如何偷走你的钱?
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |