One year into its embargo on western foodproducts, Russia has launched a controversialcampaign to destroy all contraband meat, dairy and produce, using on-the-spot incinerators,dump trucks, rollers and meat grinders.
在对西方食品的禁运已实施一年之际,俄罗斯发起了一项备受争议的运动,将利用焚烧炉、翻斗车、压路机和绞肉机销毁所有禁运的肉类、奶制品和农产品。
On Thursday, three federal agencies began confiscating and burning hundreds of tonnes ofillicit cheese, fruit and other goods, acting on a decree signed by Vladimir Putin. Incinerators todestroy the food have been placed at Russian border points stretching from Kaliningrad in thewest to St Petersburg in the north and Altai in the east.
周四,三家俄联邦机构开始遵照俄总统弗拉基米尔渠京(Vladimir Putin)签署的法令,没收并焚烧数百吨非法奶酪、水果和其他商品。销毁禁运食品的焚烧炉设置在俄边境口岸,从西部的加里宁格勒到北部的圣彼得堡和东部的阿尔泰。
By mid-afternoon on Thursday, Russia’s agricultural watchdog announced that it had alreadydestroyed 55 tonnes of peaches, nectarines and tomatoes in Smolensk; 20 tonnes of cheese inOrenburg; and nine tonnes of cheese in Belgorod.
俄农业监管部门宣布,截至周四午后,已在斯摩棱斯克销毁55吨水蜜桃、油桃和番茄;在奥伦堡销毁了20吨奶酪;在别尔哥罗德销毁了9吨奶酪。
In Moscow, the agency said it seized 28 tonnes of meat products from Canada, the Netherlandsand Germany and 28 tonnes of Polish apples and tomatoes.
在莫斯科,该部门表示,已没收29吨来自加拿大、荷兰和德国的肉制品、以及28吨波兰苹果和番茄。
“This work will be performed every day. This is not a one stage campaign — this is seriouswork, Alexei Alekseenko, a deputy for the agricultural watchdog, told a Russian radio outlet.While the crackdown was once jokingly billed as a war against prosciutto and Parmesan, it hastaken on more sinister undertones with the new destruction campaign.
俄农业监管部门副主管阿列克谢阿列克谢延科(Alexei Alekseenko)告诉俄一家电台:“这项工作每天都将进行。这不是一项阶段性运动,而是一项严肃的工作。
A Duma deputy from Russia’s pro-Kremlin party has proposed a new bill that would makeimporting sanctioned food products into Russia a criminal offence, carrying a prison sentenceof up to 12 years, while a vigilante youth group has begun conducting raids on Russiansupermarkets searching for banned European and US products.
来自支持俄政府的某个党派的一名国家杜马议员已提议一项新法案,拟把将禁运食品输入俄罗斯定为犯罪,最多将被判处12年监禁。某民团性质的青年组织已开始对俄超市展开突击检查,搜查禁运的欧洲和美国产品。
The campaign has also prompted questions about wilfully destroying food in a country wheremore than a tenth of the population lives below the poverty line and many endured thefamine of the second world war and food shortages during the Soviet era.
这项故意销毁食品的运动引发了一些人的质疑。在俄罗斯,现在有逾十分之一的人口生活在贫困线以下,很多俄罗斯人经历过二战时期的饥荒以及苏联时代的食品短缺。
More than 270,000 have signed an online petition on the website change.org asking for thefood not to be destroyed but to be distributed instead to pensioners, veterans and thedisabled.
逾27万人在网站change.org上签署了一份在线请愿书,请求不要销毁食品,而是把它们分发给退休人员、退伍军人和残疾人。
Under Mr Putin’s new decree, Russian authorities now have the right to destroy any sanctionedfood that has made its way into restaurants or grocery stores, closing an earlier loophole in theembargo that made it illegal to transport sanctioned food products into Russia but not to sellthem once they had arrived.
根据普京的新法令,俄政府现在有权销毁所有已进入俄餐厅或食品杂货店的禁运食品,从而填补了之前的禁运漏洞。
“The presidential decree is to take effect, and it must be enforced, Mr Putin’s spokesman,Dmitry Peskov, told reporters, saying it was not clear whether all 270,000 signatories were realRussians.
普京的发言人德米特里椠斯科夫(Dmitry Peskov)告诉记者:“总统令将开始生效,而且必须得到执行。他表示,现在还不清楚那27万请愿者是否真的都是俄罗斯人。
Russia banned most EU and US produce, meat and dairy last August in retaliation againstwestern sanctions. Meant as a two-pronged move to both punish the west and boost Russia’sown battered agricultural industry, the embargo has had a mixed effect.
去年8月,为报复西方的制裁,俄禁止进口来自欧盟和美国的大多数农产品、肉类和奶制品。禁运是一项旨在一箭双雕的举措,既惩罚西方,又扶持俄本国受到打击的农业,但效果好坏参半。
体坛英语资讯:Spain s Supreme Court confirms Messi fraud sentence: judicial source
国内英语资讯:Political advisors discuss home market regulation
为什么有时候总感觉有人在盯着你看?
中国点燃了可燃冰,要改变世界的能源格局了
我为什么要努力学习 Why Should I Study Hard
国内英语资讯:China stresses role of philosophy and social sciences in developing socialism
游戏界高调宣战AI,星际争霸选手下战书了
人工智能遇上交通灯 交通堵塞或成历史
国内英语资讯:Russia, China pledge further cooperation, joint work on intl issues
女性的力量 The Woman’s Power
比闹钟更管用:日本渔民负责每天叫你起床
中国成全球稳定开采可燃冰第一国
体坛英语资讯:Guangzhou Evergrande beat Kashima Antlers 1-0
盘点如何快速学好一门语言的四大方法
国际英语资讯:Brasilia sees violent clashes as political crisis deepens
体坛英语资讯:Griezmann drops hint he could leave Atletico Madrid
上百枚里约奥运会奖牌生锈被召回
体坛英语资讯:Human mistake costs Kes chance at overtaking AlphaGo
体坛英语资讯:Man United beat Ajax 2-0 to claim Europa League title
体坛英语资讯:English Premier League winners Chelsea cancel victory parade
共享单车发展指导意见:要求实行用户实名制
Head trip?
神奇的瑞典,居然把整个国家挂上了Airbnb?
英国人说的这些话是什么意思?
旅游让我变得强大 Travel Makes Me Stronger
如何提高学习效率 How to Study Efficiently
大战已至:《权力的游戏》第七季正式预告片发布(视频)
《超级女声》归来 Supergirl Has Come Back
体坛英语资讯:Chinese tennis qualifiers Zhang and Han bow out from French Open
国内英语资讯:China completes construction of first Hualong One nuclear project
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |