Most of us who've ever had tapioca know it to be the chewy, small pearls found in a bowl of pudding. Or maybe the bigger, still chewy balls floating around in the now-globally-popular sweet Asian bubble teas. But not many of us actually know what these little pearls are -- what they're made of or where they come from. We're going to fix that.
大部分吃过木薯粉的人都知道木薯粉可以用来做布丁里有嚼头的小珍珠、或者是现已风靡全球的亚洲珍珠奶茶里的大珍珠。但是并没多少人真正知道这些珍珠是什么——它们是用什么做的、是从哪里来的?我们现在就来揭晓答案。
This is what tapioca pearls look like before they're added to some of our favorite sweets.
木薯粉做的珍珠在加入我们喜爱的甜味之前是这个样子的。
And this is what tapioca looks like before it's been made into cute little pearls.
木薯在加工成可爱的小珍珠之前是长这样的。
The photo above is of cassava root (also known as yuca in some parts of the world). It's mainly cultivated and eaten in tropical regions; it started off in Northern Brazil, but eventually made its way across the South American continent and over to Africa and Asia. It's prized for its ability to grow in low-nutrient soils and harvest quickly. It's also loved for its culinary versatility. Cassava can be mashed, cooked into soups or fried into, well, fries. And it's also used to make tapioca. This is what tapioca looks like in flour form.
上面这张照片里的是木薯根(在世界上某些地方也被称为yuca),主要在热带地区种植食用。木薯原产于巴西北部,后来被广泛引进南美的其他地区以及非洲和亚洲,因其能在贫瘠的土壤里生长并快速收成而备受青睐。另外,木薯也因在烹饪中用途广泛而广受欢迎。木薯可以切碎、用来煮汤或者炸成薯条,也可以用来加工成木薯粉。木薯粉加工成面粉状的时候是这样子的。
Tapioca is a starch extracted from the cassava root. It is used as a thickening agent in many foods. It can be made into flour -- it has a similar texture to cornstarch -- which is often times used in gluten-free breads. It can also be made into pearls in varying sizes. Personally, we like it best when it's floating in a tall glass of bubble tea.
木薯粉是从木薯根提取出来的一种淀粉,在很多食物中被用作增稠剂。木薯粉可以加工成面粉,跟玉米淀粉有相似的口感,经常被用来做不含麸质蛋白的面包。木薯粉也可以做成不同大小的珍珠。对我们来说,我们最喜欢的还是那一大杯奶茶里的珍珠。
If you don't live in a place where the bubble tea craze has hit yet, you should try it. You can make it yourself at home, giant tapioca pearls (or cubes) and all.
如果你住的地方珍珠奶茶还没有流行起来,那你更加要尝一下了。超大的木薯珍珠(或者方块)和其他所有的东西你都可以在家里自己做。
伦敦奥运再添囧事:市长玩空降被卡半空
国际英语资讯:Spotlight: Global economy likely to grow 2.5 pct in 2020, if risks kept at bay: UN
国际英语资讯:Southern Africa facing unprecedented hunger due to climate change
“电商直播”“国潮”火到国外,这些中式表达用英语怎么解释
国际英语资讯:French people defy again Macrons pension reform in fresh protests
百米飞人大战 博尔特被扔瓶子
圣帕特里克节十大趣闻
研究者声称:并非所有宠物狗都该绝育
国际英语资讯:Feature: Palestinians in Gaza benefit from China-funded desalination plants
国际英语资讯:Spotlight: Chinese companies gain strong foothold in U.S. leading music industry show
体坛英语资讯:Poland claim surprise relay gold at swimming Euros
国际英语资讯:Pompeo meets Pakistani FM on Afghanistan, ties
体坛英语资讯:Liverpool under more pressure than Flamengo: Filipe Luis
体坛英语资讯:Chinese junior golfers dare to dream despite loss in Junior Presidents Cup
体坛英语资讯:Dortmund into Champions League knockouts after Slavia victory
国内英语资讯:Officials, experts say China-U.S. phase-one trade deal to bring confidence, stability to wor
国际英语资讯:Japanese LDP lawmaker implicated in election campaign bribery coverup
国内英语资讯:Xi, Myanmar leaders celebrate 70th anniversary of diplomatic ties
埃及奥委会为运动员提供“山寨”训练服
国内英语资讯:Senior official stresses positive social, cultural environment in 2020
国内英语资讯:Commentary: A milestone for China and world economy
体坛英语资讯:Australia captain Milligan retires from intl football
第92届奥斯卡金像奖提名的几个有趣事实
体坛英语资讯:Chinas Zhu wins womens skeleton at North American Cup
看啥啥输 卡梅伦被骂奥运扫帚星
这些病症警示可能是中风
加州大学或要求申请学生写明性取向
国际英语资讯:Lebanese minister denies ordering use of force against protesters, press
国内英语资讯:Senior legislators study Xis speech at top disciplinary body session
抓紧!溜走的时间
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |