所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 潜台词 和英国人交流需步步惊心

潜台词 和英国人交流需步步惊心

发布时间:2015-07-17  编辑:查字典英语网小编

 

When the British say "I hear what you say. " Theymean "I disagree and do not want to discuss it further." But what others understand is "Heaccepts my point of view."

当英国人说“我听到你所说的了时,他们的意思是“我不同意也不想就其做进一步讨论,而其他人却理解成了“他接受了我的观点。

When the British say "With the greatest respect... " They mean "I think you are an idiot." Butwhat others understand is "He is listening to me."

当英国人说“出于最大的尊重…时,他们的意思是“我觉得你太二了,而其他人却理解成了“他正听我说话呢。

When the British say "That's not bad. " They mean "That's good." But what othersunderstand is "That's poor."

当英国人说“不算太糟时,他们的意思是“太好了,而其他人却理解成了“太差了。

When the British say "That is a very brave proposal. " They mean "You are insane." But whatothers understand is "He thinks I have courage."

当英国人说“那真是一个非常有勇气的提议时,他们的意思是“你真是疯了,而其他人却理解成了“他觉得我很有胆识。

When the British say "Quite good. " They mean "A bit disappointing." But what othersunderstand is "Quite good."

当英国人说“很不错哦时,他们的意思是“有点小失望,而其他人却理解成了“真心不错。

When the British say "I would suggest... " They mean "Do it or be prepared to justify yourself."But what others understand is "Think about the idea, but do what you like."

当英国人说“我想建议的是……时,他们的意思是“去实践或者做好准备证明你自己,而其他人却理解成了“考虑一下他的点子,但还是做我想做的。

When the British say "Oh, incidentally / by the way... " They mean "The primary purpose ofour discussion is..." But what others understand is "That is not very important."

当英国人说“顺便说一句……时,他们的意思是“我们讨论的最根本目的是……,而其他人却理解成了“接下来的话不是非常重要。

When the British say "I was a bit disappointed that... " They mean "I am annoyed that..." Butwhat others understand is "It doesn't really matter."

当英国人说“我对……有点小失望时,他们的意思是“我对……很恼火,而其他人却理解成了“无伤大雅。

When the British say "Very interesting. " They mean "That is clearly nonsense." But what othersunderstand is "They are impressed."

当英国人说“非常有意思啊时,他们的意思是“那明显是瞎扯淡,而其他人却理解成了“那真是让人印象深刻。

When the British say "I'll bear it in mind. " They mean "I've forgotten it already." But whatothers understand is "They will probably do it."

当英国人说“我刻在脑子里了时,他们的意思是“我已经不记得了,而其他人却理解成了“他们大概会去做的吧。

When the British say "I'm sure it's my fault. " They mean "It's your fault." But what othersunderstand is "Why do they think it was their fault?"

当英国人说“我确定是我错了时,他们的意思是“那其实是你的错,而其他人却理解成了“为什么他们会觉得是他们的错呢?

When the British say "You must come for dinner. " They mean "It's not an invitation, I'm justbeing polite." But what others understand is "I will get an invitation soon."

当英国人说“你一定要来赴宴时,他们的意思是“那绝不是什么邀请,我只不过想礼貌一些,而其他人却理解成了“马上我就会收到一个邀请了。

When the British say "I almost agree. " They mean "I don't agree at all." But what othersunderstand is "He's not far from agreement."

当英国人说“我基本同意时,他们的意思是“我一点儿都不同意,而其他人却理解成了“他真的是非常非常同意啊。

When the British say "I only have a few minor comments. " They mean "Please re-writecompletely." But what others understand is "He has found a few typos."

当英国人说“我只是有一点儿建议时,他们的意思是“请从头到尾地重写一份吧,而其他人却理解成了“他只不过发现了一些言语错误。

When the British say "Could we consider some other options?" They mean "I don't like youridea." But what others understand is "They have not yet decided."

当英国人说“我们可以再考虑一些其他的选择吗?时,他们的意思是“我着实不喜欢你的点子,而其他人却理解成了“他们还没有决定下来吧。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限