If you have a headache, it is a good idea to stopbanging your head against the wall. That is whatMicrosoft chief executive Satya Nadelladid this week when he cut back his company’s strugglingsmartphone division, writing off almost all of the $7.9bn (net of cash) that Microsoft paid forNokia’s phone business only 15 months ago.
如果头疼,别再用头撞墙是个好主意。上周,微软(Microsoft)首席执行官萨蒂亚纳德拉(Satya Nadella)就是这么做的。他削减了微软旗下正在苦苦挣扎的手机部门,近乎一笔勾销仅仅15个月前微软收购诺基亚(Nokia)手机部门时支付的79亿美元(剔除现金后)。
However, the strategic overhaul at Microsoft looks incomplete, even counting other recentmoves. While Mr Nadella has lessened the pain, there is still more to be done. The headbangingwas the fault of his predecessor, Steve Ballmer.
然而,即便考虑到近期其他举措,微软的战略重组看来也不到位。尽管纳德拉减轻了微软的痛苦,但需要做的还有很多。“以头撞墙是他的前任史蒂夫贠尔默(Steve Ballmer)的过错。
The former chief executive’s main justification for buying the Nokia division seemed to be,without better ideas, why not give it a go? It turns out that this is not a basis for soundstrategic thinking. Taking on Apple in high-end smartphones and the entire Androidecosystem in every other part of the market were non-starters.
微软前首席执行官对于收购诺基亚手机业务的主要解释是,既然没有更好的主意,何不试一试呢?结果证明,这种思路不能作为稳健战略思维的基础。在高端智能手机上挑战苹果(Apple)、在市场的其他所有领域挑战整个安卓(Android)生态系统,根本没有成功的机会。
It is notable that Microsoft’s two biggest acquisitions — and, now, its two biggest write-offs —have come from Mr Ballmer’s failed attempts to chase Apple and Google. In digital advertising,the $6.3bn purchase of aQuantive was followed by a $6.2bn writedown in 2012. The remnantsof the display advertising business were shed to AOL last month. Seldom has a companyadmitted such total failure twice over.
值得注意的是,微软的两笔最大收购——现在成了两笔最大的资产减记——是鲍尔默试图追赶苹果和谷歌(Google)失败的结果。在数字广告领域,微软曾斥资63亿美元收购aQuantive,然后在2012年将其减记了62亿美元。上月,余下的展示广告业务被剥离给了美国在线(AOL)。很少有哪家公司两次承认投资完全失败。
The disasters are revealing. For better or worse, Apple relies on selling hardware for most ofits revenues, while Google is almost entirely dependent on advertising. Microsoft hasconspicuously failed at both.
这些灾难很说明问题。无论好坏,苹果主要靠销售硬件赚取收入,谷歌则几乎完全依靠广告。微软在这两个领域遭遇惨败。
This is where Mr Nadella’s housecleaning looks incomplete. In the Xbox gaming console he hasa giant hardware business that does not do much to advance either Microsoft’s profits or itsstrategy. The Bing search engine, supported by advertising, has also accounted for plenty ofred ink over the years, though the Microsoft boss promises it will soon break even.
这正是纳德拉的改革看来不到位的地方。Xbox游戏机是一块庞大的硬件业务,但这块业务对于增进微软利润或推进微软战略没有太大帮助。多年来,广告支持的必应(Bing)搜索引擎在微软的亏损中占据了很高比例,尽管这位微软老板承诺,必应很快将实现盈亏平衡。
By dealing with his most glaring problem — the Nokia acquisition — Mr Nadella has removedsome of the distractions to focus on what is important. Microsoft’s own way of making money— selling software licences — is under long-term threat from the internet. Shoring up existinglicensing revenues and supplementing them with new subscription-based services are the jobsthat require full attention.
纳德拉通过解决他最引人注目的问题——收购诺基亚——摆脱了分心因素,从而关注重要事项。微软自己的赚钱方式——销售软件许可权——正受到互联网的长期威胁。巩固现有许可权收入,并辅之以新的以订阅为基础的服务,是需要全力关注的任务。
A successful launch of Windows 10 later this month is essential to achieving the first of theseobjectives. This may be the post-PC era, but the device will still be a significant platform —particularly in the corporate world — and the foundation of Microsoft’s business for years tocome.
本月晚些时候Windows 10的成功推出,对于微软实现上述前一个目标至关重要。当今或许是“后个人电脑(post-PC)时代,但PC仍将是一种重要的平台(尤其是在企业界),也将是未来多年里微软业务的根基。
After the disastrous attempt to merge the PC and the tablet experiences in Windows 8,Microsoft looks on track to straighten things out with a software release that no longerforces uncomfortable compromises on users.
在灾难性地企图把PC和平板电脑两种体验融合到Windows 8之后,微软似乎理清了思路,即将发布一款不再让用户别扭的软件。
With almost no presence on smartphones, the new Windows will not be able to meet some ofthe main requirements of a modern operating system: to help users navigate a multiscreenworld and give application developers a single platform that runs on multiple devices. But MrNadella has to play the hand he was dealt, and the best he can do is a multiplatform approachthat tries to extend the reach of Microsoft’s own services (as well as those of developers whopick the Windows ecosystem) on to iOS and Android handsets, alongside devices that runWindows.
由于在智能手机市场几乎没有地盘,新版Windows将无法满足现代操作系统的一部分主要要求:帮助用户驾驭多屏世界,并给应用开发者一个可在多种设备上运行的单一平台。但纳德拉必须打好手中的牌,而他的最佳出路是推行多平台策略,除了运行Windows操作系统的设备之外,还要尝试延伸微软自己服务(以及选择了Windows生态系统的开发者的服务)的触角,使其进入iOS和安卓系统的手机。
Exactly which services he will choose to invest in has become another test of strategic focus.By making the puzzling purchase of Minecraft his first significant acquisition, he has sentconflicting signals. Owning a game that is popular on mobile platforms gives Microsoft a way toreach into the iPhone and Android worlds — but unless it can use this foothold to sell extraservices, it is unclear what the company gets from the deal. Minecraft seems distant fromMicrosoft’s core “productivity services such as Office.
他具体将选择投资于哪些服务,已成为对微软战略聚焦点的又一个考验。他的第一笔重大收购的对象是《我的世界》(Minecraft),这笔令人困惑的交易发出了相互矛盾的信号。拥有一款在移动平台上很受欢迎的游戏,给微软提供了一条进入iPhone和安卓世界的途径。但是,除非能利用这个立足点销售额外服务,否则看不出微软能从这笔交易获得什么。《我的世界》距离Office等微软的核心办公软件/服务似乎很遥远。
初一英语上册Unit 1教案
初三英语完型填空训练 北京四中期中英语试卷
2010年北京市平谷区中考英语模拟试题及答案
2010年北京英语一模解密预测试卷(五)
2010年北京英语一模解密预测试卷(三)
2010年甘肃省平凉市中考英语仿真试题及答案
初中英语完型填空专项训练
初三英语综合测试题及答案
高中英语Writing a formal letter课件
人教版七年级英语上册unit3教案
高二英语1-6单元词组试题及答案
译林牛津初中英语第一册Unit 1 课时教案
高中英语语法 名词性从句课件
2012届高三英语阶段性备考试卷及答案
高二英语unit9 Saving the earth课件
2010年中考英语模拟试卷及听力材料及答案
河北省衡水中学高一英语下学期期中试题及答案
高考模拟考试英语试题(内部版)
高三英语Unit 4 Green world课件
新课标七年级英语上学期全册教学计划
北京市东城区中考一模英语试题
高三第一学期第三次质检测英语试题
2011高三英语模拟考试试卷3
2010年山东省新泰市楼德镇中学中考英语模拟试题
高一英语模块三第一二单元测试题及答案
初三中考英语完型填空经典练习题和答案
牛津版高二第一学期期末英语测试试卷
牛津高二英语模块6 Grammar课件
2010年北京市房山区燕山中考英语模拟试题及答案
新课标七年级英语上册全册教学计划
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |