所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 软银 阿里巴巴 富士康将合资推机器人

软银 阿里巴巴 富士康将合资推机器人

发布时间:2015-06-25  编辑:查字典英语网小编

SoftBank, the tech group founded by Japanesebillionaire Masayoshi Son, is forming a roboticsventure with ecommerce group Alibaba and Applesupplier Foxconn, betting big on the future growthof intelligent personal robots.

由日本亿万富翁孙正义(Masayoshi Son)创办的科技集团软银(Softbank),正在与电商集团阿里巴巴(Alibaba)及苹果(Apple)供应商富士康(Foxconn)成立机器人合资企业,大举押注于智能个人机器人的未来增长。

Mr Son and Jack Ma, the founder of Alibaba,predicted a future when robots would becomesmarter than humans, saying robots connected to the internet would be the future ofinnovation.

孙正义与阿里巴巴创始人马云(Jack Ma)预测未来的机器人将会比人类更聪明,他们称与互联网连接的机器人将会是创新的未来方向。

 

 

“Robots are going to be as popular as cars, Mr Ma said yesterday in a joint appearance withMr Son on the outskirts of Tokyo. “They will be everywhere and I think we all have to get readyfor that.

“机器人将会像汽车一样普及,马云昨天与孙正义一同现身东京郊区时称,“它们将无处不在,我认为我们都应该对此做好准备。

A year ago, Mr Son introduced the world to the androgynous 1.2 metre tall machine calledPepper, which moves on wheels and looks as if it is wearing an iPad as a pendant.

一年前,孙正义向世界介绍了1.2米高的人形机器人Pepper。该机器人靠轮子移动,看起来就像是胸前挂着iPad。

Mr Son highlighted technological advances in Pepper, claiming that the robot could not only readhuman emotions, but also express feelings of its own that change according to how peopleinteract with it.

孙正义强调了Pepper的技术进步,声称该机器人不仅可以识别人类情感,还可以表达自己的情感并随着人类与之的互动而发生情感变化。

“In 30 years, I hope robots will become one of the core businesses in generating profits for theSoftBank group, Mr Son said.

“在30年的时间内,我希望机器人将成为软银集团产生利润的核心业务之一,孙正义称。

Pepper will be sold to the general public in Japan for Y198,000 ($1,600). Mr Son said thecompany would aim for monthly production of 1,000 units of Pepper, starting this month.

在日本,Pepper面向公众的销售价格将为19.8万日元(合1600美元)。孙正义称,从本月开始,该公司对Pepper的月产量目标为1000台。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限