所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 中国金融企业准备逐鹿欧洲?

中国金融企业准备逐鹿欧洲?

发布时间:2015-06-11  编辑:查字典英语网小编

All the kerfuffle over Anshu Jain’s departure fromDeutsche Bank has distracted attention from a moresubtle power shift on the fringes of Europe. FromPortugal to Turkey, Chinese groups have quietlybeen buying up second and third-tier financialservices companies.

安舒•贾恩(Anshu Jain)离开德意志银行(Deutsche Bank)一事引发的种种纷乱吸引了所有的目光,使得人们没有注意到发生在欧洲外围国家的更加隐秘的权力变迁。从葡萄牙到土耳其,中国企业正悄悄收购二三线金融服务公司。

In the latest illustration, conglomerate Fosun andinsurer Anbang seem to be favourites to take over Portugal’s third-biggest lender, Novo Banco.What next? Could the flurry of deals be a precursor to a big bank takeover? Could Deutscheitself — if incoming boss John Cryan fails to revive Germany’s top lender — be at risk?

最新的例子是,综合企业复星(Fosun)和保险公司安邦(Anbang)似乎成为了收购葡萄牙第三大银行NovoBanco的最受青睐的竞购者。接下来会是什么?这一系列交易会否成为一笔大规模银行收购交易的先兆?德意志银行自己(如果即将上任的首席执行官约翰•克赖恩(John Cryan)未能重振这家德国最大银行)是否也可能面临风险?

 

 

So far, there are only hints of broader ambitions. Most of China’s big lenders — such as ChinaConstruction Bank, Agricultural Bank of China and Bank of China — have been absent from anydealmaking.

到目前为止,只是有迹象表明中国企业有着更远大的抱负。中国多数大银行(例如中国建行(CCB)、农行(ABC)和中国银行(Bank of China))都没有缔结任何并购交易。

But there has been a handful of active Chinese buyers, particularly the pair vying for control ofNovo Banco. In fact, of the 11 Chinese financial deals in Europe over the past 18 months,Fosun and Anbang accounted for half. They have struck five deals worth more than $2.1bn,according to data provider Dealogic.

但少数中国买家表现活跃,特别是上述这两家希望获得Novo Banco控制权的公司。实际上,在过去18个月中国企业在欧洲的11笔财务交易中,复星和安邦占到了一半。根据数据供应商Dealogic的数据,这两家公司达成了5笔交易,总价值超过21亿美元。

The Novo Banco purchase, though still relatively fringe in broader European terms, wouldmark another progression in Chinese buyers’ ambitions.

尽管放在整个欧洲来看,收购Novo Banco仍显得相对无足轻重,但这笔交易将标志着中国买家在实现远大抱负的过程中又前进了一步。

On its own it would be worth more than

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限