利率市场化又向前迈进一步。6月2日,央行发布《大额存单暂行管理办法》。
An employee counts yuan banknotes at a bank in Huaibei, Anhui province June 22, 2010.[Photo/Agencies]
请看报道:
The People's Bank of China said on June 2 that it will allow the issue of large-denomination certificates of deposit to individuals and companies, a key step forward in interest rate liberalization.
6月2日,中国人们银行表示将允许发行面向个人和企业的大额存单,这是利率市场化的关键一步。
“大额存单我们可以用large-denomination certificates of deposit(CD) 表示,全称是“大额可转让定期存单(large-denomination negotiable certificates of time deposit,简写为CDs、NCD 或NCDS),就是由银行业存款类金融机构面向非金融机构投资人发行的记账式大额存款凭证。句中large-denomination表示大面额的,如大额定期存款(large-denomination time deposits)。
央行指出,大额存单可在二级市场(secondary market)转让,是银行存款类金融产品,属一般性存款,受到存款保险制度(deposit insurance system)的保护。大额存单发行利率以市场化方式确定,固定利率存单(fixed rate certificate of deposit)采用票面年化收益率(annualized return rate)的形式计息,浮动利率存单(floating rate certificate of deposit)以上海银行间同业拆借利率(Shanghai Interbank Offered Rate,Shibor)为浮动利率基准计息。
中国人易错口语集锦(三)
沮丧时安慰人心的11句话
Come 的妙用(二)
《杀死一只知更鸟》名句摘录
如何回应别人的玩笑
秋日私语
人生导师汤抖森经典语录(视频)
Come 的妙用(一)
“大惊小怪”怎么说
译经:源自古书的成语英译
首部《杜甫诗》英语全译本出版
Come 的妙用(三)
事关鼻子的表达
“真是太好笑了”
笑死人不偿命的菜单英文翻译[1]
中国特色术语权威英译:中国梦篇
余光中:怎样改进英式中文[1]
考研英语:翻译中长难句的切分与表达
中国人易错口语集锦(一)
习大大在西雅图的晚宴菜单曝光[1]
中央文献重要术语权威英译-法治篇
二十国集团领导人安塔利亚峰会公报(双语)[1]
“眼皮跳”怎么说
不好说出口的“拒绝”
中国人易错口语集锦 (二)
元宵节诗词英译赏析:《青玉案·元夕》
“开玩笑”怎么说
快来看老外是如何说“怂”的!
“十三五”规划术语:供给侧改革
嘴里的“特产”怎么说
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |