An appeals court on Monday upheld the bulk ofApple’s patent victory against Samsung Electronicsin 2012, but overturned part of the decision andsaid that a lower court should reduce the totalamount that Samsung would have to pay.
本周一,一家上诉法院维持了苹果(Apple)2012年在三星电子(Samsung Electronics)专利侵权案中获得的大部分胜诉裁决,但推翻了其中一部分。它表示,一家下级法院应该减少三星必须支付的赔偿总金额。
The United States Court of Appeals for the FederalCircuit, which deals with patent lawsuit appeals,said that the overall aesthetic of the iPhone — a rectangular product with rounded corners,black borders and a flat, clear surface — could not be protected and part of the damages wouldhave to be recalculated.
美国联邦巡回上诉法院(United States Court of Appeals for the Federal Circuit)处理涉及专利诉讼的上诉,它表示,iPhone的整体美学造型——长方形的产品、圆角、黑色边框、平整的表面——不能受到保护,苹果的部分损失必须重新计算。
Apple had accused Samsung of diluting its brand by copying the overall look of its iPhones.But the court said Apple failed to prove that the iPhone aesthetic was not “functional. Inother words, giving Apple protection for the overall look and shape of a smartphone wouldessentially grant it a perpetual monopoly over making smartphones work better, and thethree-judge panel decided not to go in that direction.
苹果此前指控三星抄袭其iPhone手机的整体外观,令其品牌蒙受损失。但该法院表示,苹果未能证明iPhone的美学造型不是“功能性的。换句话说,在一部智能手机的整体外观和形状上为苹果提供保护,基本上会为其在智能手机的功能改善上提供一个永久性垄断地位,由三名法官组成的合议庭决定不这么做。
“We therefore vacate the jury’s damages awards against the Samsung products that werefound liable for trade dress dilution and remand for further proceedings consistent with thisopinion, the appeals court wrote in its decision.
“因此,对于发现三星在产品外观上进行模仿,我们取消了陪审团在损害赔偿上的决定,并将这个案件发回,根据这个意见进行重审,上诉法院在裁决中写到。
Josh Rosenstock, an Apple spokesman, lauded the decision as having “confirmed Samsungblatantly copied Apple products.
苹果发言人乔希·罗森斯托克(Josh Rosenstock)称赞这个决定“证明三星明目张胆地抄袭了苹果的产品。
“This is a victory for design and those who respect it, he said.
“这是设计的胜利,是那些尊重设计的人的胜利,他说。
Samsung did not have a comment.
三星并未予以置评。
In 2012, a jury unanimously decided that Samsung had violated a series of Apple patents andneeded to pay more than $1 billion in damages, an amount that was recalculated to $930 millionby another jury in a separate trial in 2013. The lawsuit was prominent, pitting two of theworld’s top smartphone makers against each other.
2012年,陪审团一致裁定三星侵犯了苹果的一系列专利,需要支付逾10亿美元的赔偿金。2013年,一个不同的陪审团参加的另一次庭审对这笔金额进行了重新计算,调整为9.3亿美元。由于原被告是全球两大智能手机制造商,该案件令世人瞩目。
The two companies have gone on to duel in other legal entanglements, before callingsomething of a truce. Last year, in a separate case, a federal jury found that Apple andSamsung had infringed on each other’s patents in some mobile devices and awarded most ofthe damages to Apple. In August, however, the companies said they agreed to drop suitsagainst each other outside the United States.
这两家公司也因其他一些法律纠纷对簿公堂,后来基本宣告休战。去年,在另一个案件中,联邦陪审团认为,苹果和三星均在一些移动设备上侵犯了对方的专利,并裁定苹果获得大部分赔偿。但在去年8月,这两家公司表示,他们同意在美国以外的地方放弃针对对方的诉讼。
Separately on Monday, Carl C. Icahn, the activist investor, published an open letter to Apple. Inthe 2,200-word letter, he said Apple’s shares were still “dramatically undervalued, and urgedTimothy D. Cook, the chief executive, to buy back more of Apple’s stock because the companywas sitting on too much cash.
另外,在本周一,激进投资者卡尔·C·伊坎(Carl C. Icahn)向苹果发出了一封2200字的公开信。他在信中说苹果公司的股价依然“被严重低估,并敦促苹果首席执行官蒂莫西·D·库克(Timothy D. Cook)回购更多苹果的股票,因为该公司目前坐拥太多现金。
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第7节
感恩节英语对话及语法点讲解(2)
The Red Dragon故事
英文名著精选阅读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第5节
圣诞节英语幽默祝福短信大全(带翻译)
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第11节
The Sparrow with the Slit Tongue
The Louse-Skin Coat
节日文化:关于圣诞树的传说
双语阅读:西方给小费各种讲究
英文名著精选阅读:《小妇人》第四章:负担 第11节
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第2节
英文名著精选阅读:《红字》第二十三章(下)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五十九章(下)
语言学:英语知多少之英语中的格(1)
英文名著精选阅读:《红字》第十八章(上)
英文名著精选阅读:《红字》第五章(下)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第五章
英文名著精选阅读:《小妇人》第五章:和睦邻居 第1节
英文名著精选阅读:《红字》第二十章(上)
The Three Brothers
精选双语阅读:一位女孩改变了我的生活
精选美文背诵:无心插柳柳成荫
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第8节
英文名著精选阅读:《小妇人》第二章:圣诞快乐 第13节
法国推新:丈夫辱骂妻子将涉嫌违法
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第十五章
The man who wanted to live forever
双语:感恩节的由来(最全版)
节日英语:感恩节的英文介绍
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |