China's new First Lady, Peng Liyuan, has become something of a global style icon on her first official state visit.
首次出访的中国新任第一夫人彭丽媛,俨然已经成为全球时尚偶像。
Peng Liyuan, wife of the new Chinese president Xi Jinping, has become a surprise style sensation with her native fashion bloggers and style commentators around the world on her first official state visit.
彭丽媛是中国国家主席习近平的妻子,日前她随习近平主席开始了首次正式国事访问。优雅的彭丽媛女士如今已经成为了时尚象征,给中国国内的时尚博主和全世界的评论家带来了不少惊喜。
Disembarking from her private plane in Moscow on Friday, Peng, 50, chose an elegant black double-breasted belted coat and ladylike handbag by Chinese fashion label Exception; a look which, teamed with her neatly pinned up hair, fresh-faced make-up andunderstated accessories, wouldn't have looked out of place in the front row at Paris Haute Couture Week.
上周五彭丽媛抵达此次外访的第一站俄罗斯莫斯科市。现年50岁的彭丽媛女士从私人专机上优雅地走下来,她身着一件黑色系腰带双排扣外套,手上提着的是中国时尚品牌例外生产的女士提包。这样的装扮搭配上精心盘起的发髻、清新妆容以及低调朴素的首饰,彭丽媛就算是坐在巴黎高级定制时装周的前排也毫不逊色。
"First ladies are ambassadors of the culture and the design and of the soft power of a country. I'm glad that she chose to wear Chinese and take up that role of spokesperson for Chinese design here," said Hong Huang, publisher of the fashion magazine iLook and one of the most popular microbloggers in China.
“第一夫人一直是一个国家的文化大使,通常代表的就是一种软实力。看到彭丽媛女士选择中国本土品牌我非常高兴,她充当了中国设计的发言人角色。 中国时尚杂志《iLook》的出版人洪晃表示,她也是中国最著名的微博达人之一。
"It's the first time that China's first lady appears like a modern woman. I think she dressed very well, with taste and confidence," said Zhang Yu, editor of China's Vogue magazine. "After so many years, we finally have a first lady who can represent us so appropriately. I think it is a landmark event."
中国版《Vogue》杂志的编辑张宇则表示:“这是第一次中国第一夫人展现现代女性的形象。我觉得她的穿着非常得体,很有品味也很自信。在这么多年后,我们终于能找到一位可以大方得体地代表中国女性的第一夫人。我觉得这是里程碑式的事件。
Online retailers have sought to associate their products with what news portals are terming the "Peng Liyuan style," with searches for those key words resulting in lists of handbags and trench coats, many of which did not even resemble the items she wore.
资讯门户网站将这股潮流称为“彭丽媛style,中国的网络零售商也都希望他们的产品能赶上这股最热时尚潮流。搜索这些关键词,你可以看到许多的提包和风衣,很多其实跟彭丽媛女士的穿戴物件并不相符。
Heavy online traffic to Exception's website has caused it to crash since Friday, with it loading only sporadically on Monday.
例外品牌网站也吸引了大量浏览量,造成网站从周五开始一直处于崩溃状态,在本周一也还是偶尔才能登陆上去的状态。
Chatter about her winning personal style quickly spread globally with U.S. newspaper's comparing her to Michelle Obama (both have daughters and are only a year apart in age), though we think her ladylike style is more reminiscent of ex First Lady of France, Carla Bruni.
彭丽媛女士在此次外访中个人形象的大获成功,也让很多美国报纸将其与美国第一夫人米歇尔·奥巴马进行比较,毕竟这两位女士情况很相似:她们都有女儿,而且年龄也只相差一岁。不过我们认为彭丽媛女士的优雅风格其实与前任法国第一夫人卡拉·布吕尼更为相似。
Further fuelling the hype, Liyuan, who is also a United Nations ambassador for health joined her husband on a visit to Africa on Sunday, touching down at Nyerere International Airport in Dar es Salaam sporting another 'on trend' look comprising a crisp white skirt suit, coordinating handbag and peep-toe crocodile court shoes.
“彭丽媛style时尚潮流还在持续发酵。上周日,作为联合国健康大使的彭丽媛跟随丈夫习近平一道前往非洲。当她乘坐的飞机降落在坦桑尼亚首都达累斯萨拉姆的尼雷尔机场,我们看到这位中国第一夫人又展现了另一套时尚造型:亮丽的白色裙装,搭配相称的提包和鱼嘴鳄鱼皮鞋。
娱乐英语资讯:Bandstand that inspired British rock icon David Bowie preserved as cultural treasure
取英文名要小心:英国最倒霉的名字出炉!
国际英语资讯:Clashes with Israeli soldiers in eastern Gaza wound 63 Palestinians: medics
国际英语资讯:U.S. envoy for DPRK to visit Japan, S. Korea
莫言谈外语:会外语比请翻译更容易成功
秋日最温暖的十个“治愈系”句子
美国男童子军性虐档案被曝光
调查:女人28岁开始变老
研究:男人丧妻后多活不长
体坛英语资讯:Cavaliers center Love to withdraw from Mens World Cup in China
英国《卫报》将缩减印刷版 进军数字领域
莫言获奖后,中国文学走向世界要的是翻译
中国有钱人的十大标准及地位象征
阿黛尔上周五喜得贵子 遭社交网站用户恶意攻击
人人都要好导师:导师让你更优秀
年近三十遭遇社交危机 我还有机会认识新朋友吗?
不同方式的效率帝:你是早起鸟还是夜猫子?
体坛英语资讯:Shandong Luneng beat Beijing Guoan to make CFA Cup semifinals
狼人的浪漫:现代版狼人肖恩的幸福生活
性开放致大学生堕胎增多,责任在哪儿?
时间都用在哪儿了:你应该花更多时间的10件事
小国家的大美丽 The Big Beauty of a Little Country
体坛英语资讯:Messi receives one-match World Cup qualifier ban
旅馆恶习大曝光:男看黄片 女偷化妆品
爱情需要门当户对吗?
成功秘诀:需要一点儿失败 The Secret to Success
日本公司推移动语音翻译程序
重阳节温暖策划:5种方式表达对父母的爱!
体坛英语资讯:Diego Maradona undergoes knee surgery
印96岁老翁当爹 创世界纪录
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |