所在位置: 查字典英语网 > 英语口语 > 口语技巧 > 爆破“泄洪” release flood waters

爆破“泄洪” release flood waters

发布时间:2013-06-20  编辑:查字典英语网小编

特大暴雨、罕见洪水、水库垮坝、河流决堤……7月8日以来,随着长江流域新一轮强降雨过程的来临,江河湖库水位陡涨,灾情进一步扩大,一些垮坝所在地区直接被划为泄洪区。

请看相关报道:

Chinese soldiers Wednesday used explosives to blast part of a leaking dike so as torelease flood waterson a swollen branch of the Yangtze River in East China, preventing the flooding of riverbank villages.

本周三,我国官兵对长江东部一条水位暴涨的支流部分垮堤进行爆破泄洪,防止洪水淹没沿岸村庄。

文中的release flood waters就是指“泄洪,也就是采取人为开闸、爆破等方式疏导洪水,或采取自然泄洪方式分洪。供泄洪的地区就成为flood-diversion zones(泄洪区)。为了防止水坝被毁坏,当水库水位超过警戒水位时,水就从spillway(泄洪道)流出。

报道中的leaking dike指的是已泄漏的堤坝,也就是我们说的“垮堤。Swollen branch用来形容水位暴涨的支流,swollen生动形象地描绘出了涨水的情景。

扬子江原本只是指长江较下游的部分,因古有扬子津渡口而得名。但由于这是西方传教士最先听到的名字,“扬子江(the Yangtze River )在英语中也就代表了整个长江。

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读
大家都在看

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限