BEIJING, July 10 -- China has decided to take reciprocal measures against U.S. agencies and individuals with egregious practices on Xinjiang-related issues, Foreign Ministry spokesperson Zhao Lijian said Friday.
Zhao told a daily news briefing that the decision was made in response to U.S. Secretary of State Mike Pompeo's statement that the United States has imposed sanctions on multiple Chinese officials in Xinjiang.
Zhao said the U.S. practice constitutes serious interference in China's internal affairs, severe violation of basic norms governing international relations, and grave harm to China-U.S. relations.
"China firmly opposes and strongly condemns that," he said.
Zhao said Xinjiang affairs are entirely China's internal affairs, and the United States has no right and is in no position to intervene. The Chinese government is determined to safeguard national sovereignty, security and development interests, combat violent terrorism, separatism and religious extremism, and oppose foreign interference in Xinjiang affairs and China's other internal affairs.
"We urge the United States to immediately rescind its wrong decision and stop making any remarks or moves that interfere in China's internal affairs and undermine China's interests," Zhao said, adding that the Chinese side will firmly fight back if the United States obstinately pursues such agenda.
考研英语翻译五点坚持复习法
英语专八考试翻译技巧盘点
1992年考研英语翻译真题及答案解析
专八格言警句翻译练习--第七练
2014考研英语翻译易出现的专有名词
专八格言警句翻译练习--第九练
考研英语翻译只“看”不“做”是大忌
专八格言警句翻译练习--第五练
浅谈考研英语翻译技巧
1990年考研英语翻译真题及答案解析
1985年考研英语翻译真题及答案解析
1983年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语 词汇是基础
专八格言警句翻译练习--第三练
1984年考研英语翻译真题及答案解析
如何英语考研英语的翻译题?
考研英语翻译需要注意的几个句子
1989年考研英语翻译真题及答案解析
专八格言警句翻译练习--第六练
如何应对考研英语的翻译长句
考研英语复习指导之翻译
2015考研英语翻译高分标准
1980年考研英语翻译真题及答案解析
考研英语翻译常见句式
英语专八考试翻译技巧:重组法
如何破译考研英语的翻译部分
英语专八考试翻译技巧:增译法
考研英语翻译的三大误区
1987年考研英语翻译真题及答案解析
英语专八考试翻译技巧:综合法
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |