中央人民政府驻香港特别行政区维护国家安全公署揭牌仪式7月8日在香港举行,宣告驻香港国家安全公署正式成立并运行。
The Office for Safeguarding National Security of the Central People's Government in the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) was inaugurated on Wednesday morning.
【单词讲解】
英文报道中的inaugurate通常有三层意思,一表示“就职,举行就职典礼”,具体的用法是, 二表示“落成,成立”,用法与第一层意思相同, 三表示“开创,开展”,比如:The coronavirus pandemic has inaugurated a time of chaos and change. 7月8日,全国政协副主席董建华和梁振英,香港特区行政长官、国安委主席林郑月娥,国务院港澳办副主任、香港中联办主任、香港特区国安委国家安全事务顾问骆惠宁,与驻港国安公署署长郑雁雄一道,为驻港国安公署揭牌。新华社记者 吕小炜 摄
根据香港国安法第四十九条,驻港国安公署的职责为:
the office analyzes and assesses developments related to safeguarding national security in the HKSAR, provides opinions and makes proposals on major strategies and important policies
分析研判香港特别行政区维护国家安全形势,就维护国家安全重大战略和重要政策提出意见和建议;
oversees, guides, coordinates with and supports the HKSAR in assuming the duties for safeguarding national security
监督、指导、协调、支持香港特别行政区履行维护国家安全的职责;
collects and analyzes intelligence and information about national security and handles cases on offenses endangering national security.
收集分析国家安全情报信息;依法办理危害国家安全犯罪案件。
国务院港澳办:坚决支持和配合驻港国家安全公署履职尽责
"We extend warm congratulations on the inauguration of the national security office in Hong Kong and will fully support and cooperate with it to fulfill its duties and responsibilities," the Hong Kong and Macao affairs office said in a statement.
国务院港澳事务办公室发表声明表示,我们对驻港国家安全公署的成立表示热烈祝贺,并将全力支持和配合其履行职责。
As an institution accredited by the central people's government to safeguard national security in the HKSAR, the office shoulders a lofty mission and important responsibilities to perform the mandate of overseeing, guiding, coordinating with, and providing support to the HKSAR in the performance of its duties for safeguarding national security and handling cases concerning offence endangering national security in accordance with the law under specific circumstances, the statement said.
声明表示,驻港国家安全公署是中央人民政府派驻香港特别行政区维护国家安全的机构,担负着监督、指导、协调、支持香港特别行政区维护国家安全,在特定情形下依法办理危害国家安全犯罪案件等重要职责,使命光荣,责任重大。
The statement called on people from all walks of life in Hong Kong to fully support the work of the national security office, the Committee for Safeguarding National Security of the HKSAR and other national security bodies to jointly safeguard China's sovereignty, security, and development interests, maintain Hong Kong's long-term prosperity and stability, and ensure the steady and sustained implementation of "one country, two systems."
希望香港社会各界人士全力支持驻港国家安全公署、香港特别行政区维护国家安全委员会及其他维护国家安全机构的工作,共同维护国家主权、安全、发展利益,维护香港的长期繁荣稳定,确保“一国两制”行稳致远。
【相关词汇】
维护国家主权、安全、发展利益
protect national sovereignty, security and development interests
香港事务是中国内政
Hong Kong affairs are China’s internal affairs
确保香港“一国两制”事业行稳致远
ensure the steady and enduring growth of the cause of "one country, two systems" in Hong Kong
“一国两制”,依法办事
to uphold the principle of "one country, two systems," act in accordance with the law
参考
为什么宝宝都爱躲猫猫
莎翁故里:值得一去的旅游胜地
职场好习惯 我们为什么总是丢三落四
囧研究:饭菜越昂贵,感觉越好吃?
环保又省钱:绿色家居十四招
阿富汗山体滑坡,预计超2100人遇难
20几岁必需明白的15件人生大事
阿里巴巴雄心勃勃进军视频业
求职必知:电话面试制胜七招
虚拟锻炼伙伴助你保持健身动力
生日快乐吗?过生日我们该反思的15个问题
成功人士在午餐时间会做的10件事
温馨视频:老人得知自己要当外公的瞬间
美国女子花重金整容 只为自拍照能更美
你需要变强大:关于生活的14个事实
《生活大爆炸》等多部美剧下架 且看且珍惜
外资品牌在中国的艰难打假之路
西班牙国会通过法律草案 孩子不做家务算违法
选择伴侣的一些重要建议
虚拟锻炼伙伴助你保持健身动力
印尼高级将领怒吼:我的高级手表是中国产假货
致夜猫子:手机影响睡眠 睡前别玩手机!
打印美食:专为老年人研发的3D打印食物
更多毕业生选择进入职场而非继续深造
从8岁训练的准CEO 培养孩子的创业精神
2017年最新发布——全球最热门/最冷门职业
盖茨刊文《人民日报》:为穷人投资更有意义
致拖延症患者:有10件事情拖延不得!
央视将引进《生活大爆炸》 推“绿色”译制版
教你如何巧妙地向老板抱怨同事
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |