所在位置: 查字典英语网 > 双语阅读 > 时事 > 这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了

发布时间:2020-06-09  编辑:查字典英语网小编

复工后,很多人担心在格子间内办公无法防止病毒传播。什么样的办公室才能兼顾实用和安全呢?近日,一名埃及建筑设计师的获奖作品为我们指出了一种新方案。

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了1 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

Offices are probably going to look very different as workers return after working remotely during the coronavirus. Open floor plans, shared snacks, and even places for napping or hanging out were once markers of trendy places to work, but now safety is a concern as well.

在疫情期间远程办公的上班族返岗后的办公室很可能会和之前大不一样。开放式办公空间、零食共享区还有休憩区或聚会区曾经都是时尚办公场所的标志,但现在安全也是必须要考虑的因素。

Egyptian architect and designer Mohamed Radwan created a system of office pod for the post-COVID-19 workplace, for a project called "Q.workntine." Last month, the design was recognized with an award in the Responsible Design category at the DNA Paris Design Awards.

埃及建筑师、设计师穆罕默德·拉德万为一个名为Q.workntine的项目创造了一个后疫情时期的办公间系统。上个月,这一设计获得了巴黎DNA设计大奖责任心设计类奖项。

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了2 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

Spurred by the coronavirus, advance in remote working technology might make offices less important, and some experts predict that they might only be used for especially collaborative work. Some companies, of course, may want to preserve a workplace culture.

受新冠疫情影响,远程工作技术的发展可能会让办公室变得没那么重要,一些专家预测未来办公室也许只会被用于特别需要协作的工作。当然,有些公司可能想保留办公室文化。

Radwan's design creates individual pods for workers. The pods could be a relatively safe solution for workers whose jobs are difficult or impossible to do at home.

拉德万的设计为员工创造出独立的办公间。这些办公间对于难以或无法在家工作的员工来说是一个相对安全的途径。

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了3 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了4 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

Radwan says that the pod system can maintain the same number of employees. Each pod is like a cubicle in a pre-COVID-19 office, but sealed off from other employees.

拉德万表示,这种办公间系统可以容纳同样数量的员工。每个办公间就像疫情前办公室里的格子间,但是和其他员工隔绝开来。

Inside, the workspace looks like any typical cubicle. Pods each have automatic doors that operate with facial recognition, so there's no need to touch and contaminate them. The pods will be made of a non-porous material for easy disinfection.

从内部来看,这个办公间和典型的格子间相似。每个办公间都可以通过面部识别自动开门,这样就没必要触摸和污染门。办公间将由一种无孔材料制成,可起到简单的灭菌作用。

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了5 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了6 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

Ventilation fans with built-in air purifiers prevent the virus spreading among coworkers. The door is acrylic, with an airtight seal.

内置空气净化器的通风设备将防止病毒在同事间传播。门是由丙烯酸材料制成的,密封性很好。

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了7 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

Hexagonal pods are arranged in a hive shape that can accommodate different office layouts. Compared to a regular office layout, they take up about the same amount of space.

六角形的办公间按照蜂巢形状排列,蜂巢形状适合不同的办公室布局。和常规的办公室布局相比,蜂巢形状占用的空间一样大。

Hexagonal[hekˈsæɡənl]: adj. 六边的,六角形的

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了8 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了9 Office layout. Mohamed M. Radwan

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了10 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

The pods can also be made larger to fit different office needs, like for executives.

办公间还可以做得更大以迎合不同的办公需求,比如高管办公室。

这个获得大奖的办公室设计太适合疫情时期了11 Q.workntine office pods. Mohamed M. Radwan

查看全部
推荐文章
猜你喜欢
附近的人在看
推荐阅读
拓展阅读

分类
  • 年级
  • 类别
  • 版本
  • 上下册
年级
不限
类别
英语教案
英语课件
英语试题
不限
版本
不限
上下册
上册
下册
不限