BEIJING, June 8 -- Chinese President Xi Jinping said Monday that relations between China and Myanmar now stand at a key juncture that inherits the past and ushers in the future as the world is undergoing profound changes unseen in a century.
In an exchange of congratulatory messages with his Myanmar counterpart, U Win Myint, to celebrate the 70th anniversary of bilateral diplomatic ties, Xi said he attaches great importance to the development of China-Myanmar relations.
In the message, Xi said that since the establishment of diplomatic ties 70 years ago, the traditional China-Myanmar "Paukphaw" (fraternal) friendship has been as firm as a rock despite wind and rain, adding that the two peoples have benefited from developing bilateral relations and deepening cooperation in various fields between their countries.
Xi noted that the two sides supported and looked out for each other in the recent battle against the COVID-19 pandemic, which well interprets the spirit of a China-Myanmar community with a shared future that features sharing weal and woe and being in the same boat.
Xi recalled his successful state visit to Myanmar in January, when he and Win Myint reached important consensus on building a China-Myanmar community with a shared future under new circumstances, ushering in a new era of bilateral relations.
Xi said he is ready to work with Win Myint to steer the bilateral relationship forward along the path of building a China-Myanmar community with a shared future and allow the two peoples to be good neighbors, good friends, good partners and good "Paukphaw" forever.
He suggested that the two sides enhance bilateral high-level exchanges, consolidate political mutual trust, deepen practical cooperation in various fields, and strengthen coordination and cooperation within multilateral frameworks.
For his part, Win Myint congratulated China on the successful convening of the "two sessions," and expressed sincere gratitude for China's valuable assistance to and strong support for Myanmar's fight against COVID-19 and its economic and social development.
As this year marks the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations, the two countries have agreed to build a Myanmar-China community with a shared future, Win Myint said, expressing his belief that the two sides will further deepen their mutually-beneficial cooperation in all areas as bilateral ties make new progress.
On the same day, Chinese Premier Li Keqiang and Myanmar State Counsellor Aung San Suu Kyi also exchanged congratulatory messages.
In his message, Li said that the Chinese side, under new circumstances, is ready to work with the Myanmar side, taking the implementation of the important consensus reached by the two heads of state as a main line, to accelerate alignment of development strategies and deepen joint construction of the Belt and Road and the China-Myanmar Economic Corridor (CMEC) cooperation, so as to promote the building of a China-Myanmar community with a shared future to continuously go deeper and more practical.
Aung San Suu Kyi said in her message that the Myanmar-China Belt and Road and the CMEC cooperation will certainly benefit the two peoples, adding that the Myanmar side is ready to work with the Chinese side to promote the bilateral friendship and practical cooperation to keep achieving new development.
精选(14)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第11章 第3节
美文背诵:芭蕾 舞之女王
英文名著精选阅读:《红字》第十七章(上)
爱神丘比特和他的情人之箭
Don Giovanni de la Fortuna
趣味英语:情书禁用的十一首英文情诗
BlackBerry or iPhone
Thehorseandtheass
英文名著精选阅读:《红字》第二十一章(下)
【留美日记】暖人心的Buddy Walk
圣诞祝福短信大全--最温馨圣诞祝福语英文版
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第七章 第5节
节日英语:万圣节与中式南瓜美食
双语美文:我笔下的奇异世界
2011万圣节搞笑短信
The Prince and the Three Fates
The Two Brothers
英文小短文精选(8)
英文名著精选阅读:《傲慢与偏见》第11章 第4节
白色情人节介绍:起源与送礼习俗
圣诞节的室内装饰:圣诞树的由来
Niels and the Giants
英文名著精选阅读:《红字》第二十二章(上)
The Ass and the Lapdog
Story of the Seven Simons
英文名著精选阅读:《小妇人》第四章:负担 第2节
2011圣诞节:美国国家圣诞树在华盛顿点亮
2011年美国总统奥巴马感恩节公告(双语)
英文名著精选阅读:《红字》第二十二章(下)
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |