今天起,新加坡和中国启动“快捷通道”,便利两国必要的商务和公务人员往来。
Starting Monday, people from Singapore and six Chinese municipalities and provinces can make essential business or official trips without having to go through the required 14-day quarantine period.
从6月8日起,新加坡和中国6个省市的人员可以进行必要的商务和公务往来,无需完成此前要求的14天隔离。
根据外交部发言人赵立坚介绍,
中新“快捷通道 The first phase of the China-Singapore fast lane will be implemented between Singapore and six Chinese provinces (municipalities) including Shanghai, Tianjin, Chongqing, Jiangsu, Zhejiang and Guangdong. The two sides will gradually expand the implementation scope and discuss the gradual resumption of commercial flights between the two countries, depending on the circumstances.
中新“快捷通道”第一阶段在中国上海、天津、重庆、江苏、浙江、广东等6省
一架从韩国飞往大连国际机场的航班中方首批有十个省市适用“快捷通道”办法,有需要的韩方企业需要提出申请并经审批同意。此后,相关韩方人员可以按规定申请来华签证,经过健康监测、检疫检测合格,可以缩短入境后的隔离时间,其后总体按闭环原则全程接受有效管理。
Chinese travelers to the ROK who wish to use the "fast track" need to apply for exemption from quarantine when applying for visa from the ROK embassy or consulates in China. If they meet the conditions for approval of the ROK side and test negative for the coronavirus before departing for and after arriving in the ROK, they will be exempted from quarantine and accept flexible epidemic prevention management of the ROK side.
希望适用“快捷通道”的中方人员须向韩国驻华使领馆申办签证同时申请免除隔离,如符合韩方审批条件且出境前、入境后检疫检测合格,可以免除隔离,接受韩方动态防疫管理。
外交部发言人表示:
At present, the fast lane between China and the ROK has been implemented smoothly and yielding good results. The implementation of the fast lane between China and Singapore is on the way, and I believe it will achieve the desired goals. We are also ready to continue to explore similar arrangements with other countries. While doing a good job in epidemic prevention and control, we are also committed to resuming necessary people-to-people exchanges, providing support for the resumption of work and production as well as deeper cooperation in both countries, and contributing to the economic and social recovery and development of the region and the world at large.
目前,中韩“快捷通道”顺利实施,效果良好。中新“快捷通道”实施在即,相信也会达到预期效果。我们也愿继续同各国探讨类似安排,在做好疫情防控的同时致力于恢复必要人员往来,为各自国家复工复产、深化彼此合作提供支持,为地区和世界经济社会的恢复和发展提供助力。
【相关词汇】
支持复工复产
support the resumption of work and production
加强抗疫合作
strengthen anti-epidemic cooperation
维护地区和全球公共卫生安全
maintain regional and global public health security
联防联控合作机制
joint response and cooperation mechanism
外防输入、内防反弹
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
参考
体坛英语资讯:2020 Copa America to kick off in Argentina
体坛英语资讯:Schalke sign center back Kabak from Stuttgart
国际英语资讯:EU ministers reach no consensus on Mediterranean asylum seeker problems
国际英语资讯:U.S. warship destroys Iranian drone in Strait of Hormuz: Trump
国内英语资讯:Chinese peacekeeping helicopter unit to Sudans Darfur awarded UN peace medals
父亲的拥抱 In Praise of Hugs
英国防部低价甩卖航空母舰
看电视等于慢性自杀 每天6小时寿命短5年
防弹皮肤问世:你也可以做超人
现实版“睡美人”可连续昏睡两月
国际英语资讯:EUs chief Brexit negotiator visits Riga to brief Latvian officials on progress in talks
研究:男性共容易“为伊消得人憔悴”
立秋关注骨骼健康 避免骨折有诀窍
拉布拉多犬会算加减乘除平方根
体坛英语资讯:American midfielder McKennie extends contract at Schalke
你信不信猫有9条命?
国际英语资讯:UN calls for end of hate speech on Nelson Mandela International Day
《小王子》温情语录
美国评选最佳卫生间
别出心裁的树形创意图标
嫌地铁和公交太挤?谷歌地图现在能帮到你!
迪士尼最受欢迎的真人翻拍电影 《灰姑娘》排第一 你同意吗?
“新婚姻法”颁司法解释 父母给儿买房没有儿媳份
迪士尼最受欢迎的真人翻拍电影排行榜
情绪管理法:五行相生 五情相克
帅哥美女其实都是自私鬼?
国内英语资讯:U.S. urged to stop using religious issues to interfere in Chinas internal affairs
90后女孩子过早减肥危害大
美副总统拜登访华 “最幸运孙女”抢镜
国际英语资讯:33 confirmed dead, dozens suffer severe burns in animation studio fire in Japans Kyoto
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |