今天起,新加坡和中国启动“快捷通道”,便利两国必要的商务和公务人员往来。
Starting Monday, people from Singapore and six Chinese municipalities and provinces can make essential business or official trips without having to go through the required 14-day quarantine period.
从6月8日起,新加坡和中国6个省市的人员可以进行必要的商务和公务往来,无需完成此前要求的14天隔离。
根据外交部发言人赵立坚介绍,
中新“快捷通道 The first phase of the China-Singapore fast lane will be implemented between Singapore and six Chinese provinces (municipalities) including Shanghai, Tianjin, Chongqing, Jiangsu, Zhejiang and Guangdong. The two sides will gradually expand the implementation scope and discuss the gradual resumption of commercial flights between the two countries, depending on the circumstances.
中新“快捷通道”第一阶段在中国上海、天津、重庆、江苏、浙江、广东等6省 一架从韩国飞往大连国际机场的航班中方首批有十个省市适用“快捷通道”办法,有需要的韩方企业需要提出申请并经审批同意。此后,相关韩方人员可以按规定申请来华签证,经过健康监测、检疫检测合格,可以缩短入境后的隔离时间,其后总体按闭环原则全程接受有效管理。
Chinese travelers to the ROK who wish to use the "fast track" need to apply for exemption from quarantine when applying for visa from the ROK embassy or consulates in China. If they meet the conditions for approval of the ROK side and test negative for the coronavirus before departing for and after arriving in the ROK, they will be exempted from quarantine and accept flexible epidemic prevention management of the ROK side.
希望适用“快捷通道”的中方人员须向韩国驻华使领馆申办签证同时申请免除隔离,如符合韩方审批条件且出境前、入境后检疫检测合格,可以免除隔离,接受韩方动态防疫管理。
外交部发言人表示:
At present, the fast lane between China and the ROK has been implemented smoothly and yielding good results. The implementation of the fast lane between China and Singapore is on the way, and I believe it will achieve the desired goals. We are also ready to continue to explore similar arrangements with other countries. While doing a good job in epidemic prevention and control, we are also committed to resuming necessary people-to-people exchanges, providing support for the resumption of work and production as well as deeper cooperation in both countries, and contributing to the economic and social recovery and development of the region and the world at large.
目前,中韩“快捷通道”顺利实施,效果良好。中新“快捷通道”实施在即,相信也会达到预期效果。我们也愿继续同各国探讨类似安排,在做好疫情防控的同时致力于恢复必要人员往来,为各自国家复工复产、深化彼此合作提供支持,为地区和世界经济社会的恢复和发展提供助力。
【相关词汇】
支持复工复产
support the resumption of work and production
加强抗疫合作
strengthen anti-epidemic cooperation
维护地区和全球公共卫生安全
maintain regional and global public health security
联防联控合作机制
joint response and cooperation mechanism
外防输入、内防反弹
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
参考
中国学生雅思口语大忌:勿把资料倒背如流
名师解析:雅思阅读是否需要庞大的词汇量
名师支招:雅思阅读疑难杂症巧应对
雅思听力交通题:堵车的感悟
名师教你备战雅思口语考试:情商是关键
专家支招:提升雅思听力的冷凝4步法
雅思作文高分模板分享:观点选择类怎么写
雅思阅读List of Headings和Summary题型攻略
名师点拨:雅思写作成文篇之5分钟速成开头段
如何攻克雅思阅读两大瓶颈
名师指点雅思考前冲刺计划:口语的中短期备考
雅思阅读:9月份考试回顾及10月份备考建议
精听“PK”泛听:雅思过来人听力复习经验谈
如何应对雅思口语考试中的难题:巧妙转移话题
从雅思考官套话入手 轻松制胜雅思口语
如何避免雅思口语Chinglish
雅思作文用词如何做到信手拈来
雅思阅读:深度解析是非无判断题四大难点
英国签证新政对雅思分数要求更加严格
雅思阅读三大难题攻略:如何克服考前恐惧
留英看医生描述病情最不易 雅思7.5分也感吃力
2011年雅思口语考试实战答疑
雅思写作9月回顾及10月考试预测
名师总结:雅思口语巧夺高分四大技巧
2012年1月7日雅思口语真题总结
“雅思天后”支招:口语考试不能打“感情牌”
雅思考试高分终极秘诀:培养英语思维
雅思听力搭配题的解题方法与技巧
雅思考官披露口语“潜规则”:不能只说sorry
雅思阅读:一起在剑8中快乐修炼
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |