今天起,新加坡和中国启动“快捷通道”,便利两国必要的商务和公务人员往来。
Starting Monday, people from Singapore and six Chinese municipalities and provinces can make essential business or official trips without having to go through the required 14-day quarantine period.
从6月8日起,新加坡和中国6个省市的人员可以进行必要的商务和公务往来,无需完成此前要求的14天隔离。
根据外交部发言人赵立坚介绍,
中新“快捷通道 The first phase of the China-Singapore fast lane will be implemented between Singapore and six Chinese provinces (municipalities) including Shanghai, Tianjin, Chongqing, Jiangsu, Zhejiang and Guangdong. The two sides will gradually expand the implementation scope and discuss the gradual resumption of commercial flights between the two countries, depending on the circumstances.
中新“快捷通道”第一阶段在中国上海、天津、重庆、江苏、浙江、广东等6省
一架从韩国飞往大连国际机场的航班中方首批有十个省市适用“快捷通道”办法,有需要的韩方企业需要提出申请并经审批同意。此后,相关韩方人员可以按规定申请来华签证,经过健康监测、检疫检测合格,可以缩短入境后的隔离时间,其后总体按闭环原则全程接受有效管理。
Chinese travelers to the ROK who wish to use the "fast track" need to apply for exemption from quarantine when applying for visa from the ROK embassy or consulates in China. If they meet the conditions for approval of the ROK side and test negative for the coronavirus before departing for and after arriving in the ROK, they will be exempted from quarantine and accept flexible epidemic prevention management of the ROK side.
希望适用“快捷通道”的中方人员须向韩国驻华使领馆申办签证同时申请免除隔离,如符合韩方审批条件且出境前、入境后检疫检测合格,可以免除隔离,接受韩方动态防疫管理。
外交部发言人表示:
At present, the fast lane between China and the ROK has been implemented smoothly and yielding good results. The implementation of the fast lane between China and Singapore is on the way, and I believe it will achieve the desired goals. We are also ready to continue to explore similar arrangements with other countries. While doing a good job in epidemic prevention and control, we are also committed to resuming necessary people-to-people exchanges, providing support for the resumption of work and production as well as deeper cooperation in both countries, and contributing to the economic and social recovery and development of the region and the world at large.
目前,中韩“快捷通道”顺利实施,效果良好。中新“快捷通道”实施在即,相信也会达到预期效果。我们也愿继续同各国探讨类似安排,在做好疫情防控的同时致力于恢复必要人员往来,为各自国家复工复产、深化彼此合作提供支持,为地区和世界经济社会的恢复和发展提供助力。
【相关词汇】
支持复工复产
support the resumption of work and production
加强抗疫合作
strengthen anti-epidemic cooperation
维护地区和全球公共卫生安全
maintain regional and global public health security
联防联控合作机制
joint response and cooperation mechanism
外防输入、内防反弹
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
参考
雅思单边大作文常用套句整理
雅思图表作文的写作要点分析
A类雅思写作Task 2的常用句式
雅思写作8分范文:到海外是否应融入当地文化
雅思大作文主体段的三种拓展方式
雅思写作好结尾要"画龙点睛"
控制雅思写作时间的方法(英)
漫谈标点符号在雅思写作中的用法(英)
雅思写作结尾段常用套句
提高雅思写作水平的高分秘籍(英)
雅思写作范文:科研应政府搞还是公司搞
雅思写作大作文的评分标准
雅思写作8分范文:警察配枪
雅思写作可用的万能句子和同义词
雅思写作7分的十条要诀
雅思写作素材:英语谚语
雅思写作:关于作文字数的疑问解答
雅思写作精彩范句参考
雅思写作句型表达:如何表达时间
雅思写作:图表作文的用词分析
雅思写作双边大作文常用套句整理
雅思写作句型表达:如何提出建议
雅思写作模板:陈述支持或者反对的理由
雅思写作范文:移居国外是否应接受当地文化
雅思写作5分到7分的备考经验分享
G类雅思写作范文:会议议程更改通知
雅思写作“见官死”开头
雅思写作高分范文:投诉的方式
雅思写作可用的名言和谚语整理
雅思大作文常用套句:解决问题
| 不限 |
| 英语教案 |
| 英语课件 |
| 英语试题 |
| 不限 |
| 不限 |
| 上册 |
| 下册 |
| 不限 |