今天起,新加坡和中国启动“快捷通道”,便利两国必要的商务和公务人员往来。
Starting Monday, people from Singapore and six Chinese municipalities and provinces can make essential business or official trips without having to go through the required 14-day quarantine period.
从6月8日起,新加坡和中国6个省市的人员可以进行必要的商务和公务往来,无需完成此前要求的14天隔离。
根据外交部发言人赵立坚介绍,
中新“快捷通道 The first phase of the China-Singapore fast lane will be implemented between Singapore and six Chinese provinces (municipalities) including Shanghai, Tianjin, Chongqing, Jiangsu, Zhejiang and Guangdong. The two sides will gradually expand the implementation scope and discuss the gradual resumption of commercial flights between the two countries, depending on the circumstances.
中新“快捷通道”第一阶段在中国上海、天津、重庆、江苏、浙江、广东等6省 一架从韩国飞往大连国际机场的航班中方首批有十个省市适用“快捷通道”办法,有需要的韩方企业需要提出申请并经审批同意。此后,相关韩方人员可以按规定申请来华签证,经过健康监测、检疫检测合格,可以缩短入境后的隔离时间,其后总体按闭环原则全程接受有效管理。
Chinese travelers to the ROK who wish to use the "fast track" need to apply for exemption from quarantine when applying for visa from the ROK embassy or consulates in China. If they meet the conditions for approval of the ROK side and test negative for the coronavirus before departing for and after arriving in the ROK, they will be exempted from quarantine and accept flexible epidemic prevention management of the ROK side.
希望适用“快捷通道”的中方人员须向韩国驻华使领馆申办签证同时申请免除隔离,如符合韩方审批条件且出境前、入境后检疫检测合格,可以免除隔离,接受韩方动态防疫管理。
外交部发言人表示:
At present, the fast lane between China and the ROK has been implemented smoothly and yielding good results. The implementation of the fast lane between China and Singapore is on the way, and I believe it will achieve the desired goals. We are also ready to continue to explore similar arrangements with other countries. While doing a good job in epidemic prevention and control, we are also committed to resuming necessary people-to-people exchanges, providing support for the resumption of work and production as well as deeper cooperation in both countries, and contributing to the economic and social recovery and development of the region and the world at large.
目前,中韩“快捷通道”顺利实施,效果良好。中新“快捷通道”实施在即,相信也会达到预期效果。我们也愿继续同各国探讨类似安排,在做好疫情防控的同时致力于恢复必要人员往来,为各自国家复工复产、深化彼此合作提供支持,为地区和世界经济社会的恢复和发展提供助力。
【相关词汇】
支持复工复产
support the resumption of work and production
加强抗疫合作
strengthen anti-epidemic cooperation
维护地区和全球公共卫生安全
maintain regional and global public health security
联防联控合作机制
joint response and cooperation mechanism
外防输入、内防反弹
to prevent the coronavirus from re-entering the country to cause a new epidemic
参考
国内英语资讯:China to launch vocational training for workers
The Running of Non-Staff Supermarket 无人超市的运行
Dramatic Performance 戏剧表演
A Visit to Shenzhen 深圳之旅
国内英语资讯:Political advisors propose better protecting Grand Canal
为什么学生在学校觉得无聊?
日本外相喊话外媒:安倍晋三的正确写法应该是Abe Shinzo
国际英语资讯:Supporters of Iraqi Shiite cleric rally against possible U.S.-Iran war
国内英语资讯:China Focus: China honors amputee demining soldier
为了不让父母看手机内容,青少年们用了这招……
罗伯特·帕丁森将出演下一任“蝙蝠侠”
国内英语资讯:China, EU sign milestone agreements on civil aviation cooperation
国际英语资讯:Yemens Houthi rebels deny firing missiles toward Mecca
2019年6月六级作文范文:团购
哪些事在英国可以做,在美国不能?
体坛英语资讯:Dortmund win, Bayern drop points in Bundesliga title race
国际英语资讯:Interview: Free trade deal to benefit Chinese companies in Egypt, Africa: expert
国际英语资讯:Tearful May resigns as PM, but stays on while race starts to find successor
The Important Points of Telephone Invitation Interview 电话面试重要的几点
体坛英语资讯:Germany edge Denmark at ice hockey worlds
英语六级易考范文: 我对“月光族”的看法
国内英语资讯:Performance to be staged to mark Intl Childrens Day
中国的高铁到底有多先进?
国际英语资讯:Roundup: U.S. protectionist policies undermine global trading rules -- analysts
国际英语资讯:Trump nominates new U.S. Air Force Secretary
优衣库在哪些国家卖得最贵?中国第二
国际英语资讯:Security Council rejects Russian request for Ukraine meeting
圆滚滚萌萌哒分不清?
体坛英语资讯:Schalke appoint Wagner as new head coach
体坛英语资讯:Matchday 37 in Spain leaves lots to be decided in final round
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |