唐诗过后是宋词,那么国内的“英语热”过后呢?我们是否该拾回对母语的尊重和热爱?
After Tang poetry is Song Ci, then what about the "English Craze" in China? Should we regain our respect and love for our mother tongue?
———题记
——- inscription
依稀梦中,远古先人吟唱着古老的歌谣在田间河边勤劳地耕种。从《诗经》中一路走来,我听到无数黄皮肤黑眼睛的中国人吟诵着不朽的诗篇,抑扬顿挫、断金切玉,每个字都那么妥帖,那语言仿佛活了过来,如梦谣般轻轻吟唱着中华民族的风骨和气度。
In the vague dream, the ancient ancestors chanted the old songs and worked hard in the field by the river. Along the way from the book of songs, I heard countless Chinese people with yellow skin and black eyes recite immortal poems, cadence, cutting gold and jade, each word is so appropriate, the language seems to have come alive, singing gently the spirit and bearing of the Chinese nation like a dream ballad.
是的,从来未曾将汉字看成没有思想没有感情的死物;从来未曾将汉语看成简单的交流工具。从来,我都是将它放在高高的神坛上,当作祖先千百年传承下的民族图腾般顶礼膜拜。神圣而虔诚。在我眼中,母语如河,流淌着先祖的谆谆教诲和万般叮咛。
Yes, Chinese characters have never been regarded as dead things without thoughts or feelings; Chinese characters have never been regarded as simple communication tools. I have always placed it on a high altar and worshipped it as a national totem handed down by our ancestors for thousands of years. Holy and devout. In my eyes, mother tongue is like a river, flowing with the forefathers' earnest teachings and all kinds of exhortations.
“有匪君子,如切如磋,如琢如磨……”,从《诗经》中,我知道中国人众口传承的君子形象是温润如玉、坚硬如玉的,那是一种高尚的情操和雍容的气度。
"If there are bandits and gentlemen, they are like duels, like pondering, like grinding..." From the book of songs, I know that the image of gentlemen inherited by the Chinese people is as soft as jade and as hard as jade, which is a kind of noble sentiment and grace.
“生当作人杰,死亦为鬼雄……”,从李清照的深情歌颂中,我明白中国人欣赏的是怎样豪爽大气的英雄。
"Life is a hero, death is a ghost......" From Li Qingzhao's affectionate praises, I understand how the Chinese appreciate the straightforward heroes.
雄浑壮阔、气度雍容,简简单单的汉语告诉我们的竟是如此宽广的胸襟,传达给我们的竟是如此深刻的哲理!教我们如何不深深地热爱自己的母语?
Majestic and magnificent, simple Chinese tells us such a broad mind and conveys us such a profound philosophy! How can we not love our mother tongue deeply?
然而,令人惊诧悲愤的是,众多言论举措甚嚣尘上:在只有华人物理学家参加的大会上,主办方要求所有专家学者一律用英语发言;大学生的必修科目是英语,汉语却被漠视;众多公共场所,标识牌上使用的竟也是英语!
However, it is surprising and indignant that many speech measures are on the rise: at the conference only Chinese physicists attended, the organizers asked all experts and scholars to speak in English; the required subject of college students is English, but Chinese is ignored; in many public places, the signs are also in English!
触目惊心,汉语,我们的母语,竟被漠视弃置到了如许田地!
It's amazing that Chinese, our mother tongue, has been ignored and abandoned to such a field!
在日本人无所不用其极地在沦陷区推行奴化教育,进行日语教学时,广大中国人民奋起反抗,汉语最终不能被从中国历史上抹煞!然而,如今,为何我们不能将我们的母语深深地尊敬、刻骨地铭记?
When the Japanese carried out enslavement education and Japanese Teaching in the enemy occupied areas without using their poles, the vast majority of Chinese people rose up against it, and Chinese could not be erased from Chinese history at last! However, today, why can't we remember our mother tongue with deep respect and deep memory?
依旧,喜欢端端正正的方块字;
As before, I like square characters with correct ends;
依旧,喜欢音韵和谐的汉语。
Still, I like Chinese with harmonious rhyme.
因为,那是我的母语,是深深植根于民族土壤中的我的母语。
Because that is my mother tongue, which is deeply rooted in the national soil.
母语如河,请仔细聆听波涛的絮语,因为,那是灵魂的诉说。
Mother tongue is like a river. Please listen carefully to the words of the waves, because that is the voice of the soul.
【点评】
[comment]
作者先用一段题记切入话题:唐诗过后是宋词,那么国内的“英语热”过后呢?我们是否该拾回对母语的尊重和热爱?劈头责问,先声夺人,发人深省。然后文章围绕一个“比”字展开。一比:母语昨天的雄浑壮阔、气度雍容与今天遭受漠视的现实构成对比;二比:当年在那样艰难的岁月中能够奋起反抗日本侵略者的奴化教育,而今天国家强盛了反而不能尊敬保护母语:三比:文章结尾用“母语如河”的比喻收束全篇,点明题旨,同时也暗含母语如同大河一般厚重、雍容、温润,从而生生不息,代代传承。文章构思大气,蕴涵颇丰,语言表现力较强,是考场作文中的上乘之作。
The author begins with an inscription: after Tang poetry is Song Ci, what about the "English Craze" in China? Should we regain our respect and love for our mother tongue? It's a thought-provoking question. Then, the article revolves around the word "Bi". One ratio: yesterday's majestic and majestic mother tongue was compared with today's disregarded reality; two ratio: in those difficult years, we were able to rise up against the enslavement education of Japanese aggressors, but today's country is strong, but we can't respect and protect our mother tongue; three ratio: at the end of the article, we use the metaphor of "mother tongue is like a river" to wrap up the whole article and point out the theme, which also implies the mother tongue It is as thick, graceful and gentle as a river, so that it can be passed on from generation to generation. The article is well conceived, rich in implication and strong in language expression. It is the best composition in the examination room.
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(38)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(51)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(52)(含答案)
2016届陕西汉中市高考英语二轮阅读理解选练(11)(含答案)
2016届高考英语二轮复习专用素材:Module 3 The Violence of Nature(外研版必修3)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(41)(含答案)
2016届高考英语二轮复习专用素材:Module 6 Films and TV Programmes(外研版必修2)
2016届高考英语二轮复习专用素材:Module 5 Great People and Great Inventions of Ancient China(外研版必修3)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(47)(含答案)
2016届高考英语二轮复习专用素材:Module 4 A Social Survey-My Neighbourhood(外研版必修1)
2016届高考英语二轮复习专用素材:Module 5 Newspapers and Magazines(外研版必修2)
2016届高考英语二轮复习专用素材:Module 4 Sandstorms in Asia(外研版必修3)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(49)(含答案)
2016届高考英语二轮复习专用素材:Module 4 Fine Arts-Western,Chinese and Pop Arts(外研版必修2)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(32)(含答案)
2016届陕西汉中市高考英语二轮阅读理解选练(13)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(57)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(48)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(40)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(42)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(46)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(55)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(37)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(54)(含答案)
2016届高考英语二轮复习专用素材:Module 6 The Internet and Telecommunications(外研版必修1)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(60)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(44)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(31)(含答案)
2016届湖北武汉市高考英语阅读理解二轮基础训练(36)(含答案)
2016届陕西汉中市高考英语二轮阅读理解选练(16)(含答案)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |