你曾极度自信,我引以为荣的华夏文化!
You have been extremely confident, I am proud of the Chinese culture!
你的一袭长衫,历经千载风尘,坚守着“谦谦君子”的信念,履行着“非礼勿动”的公约,终落得“礼仪之邦”的声誉!然而有一天,鲁迅以尖刻的语调讲述了一幕闹剧:电车里,几个儒生谦和有礼,为一个空位揖首相让。开车时,这些依旧站立的“君子”在谦让中摔倒。鲁迅的指责,刺入千百年不曾治愈的沉疴!
Your long gown, after thousands of years of customs, adheres to the faith of "humble gentleman" and fulfills the Convention of "do not act unless you are polite", and finally wins the reputation of "a country of etiquette"! However, one day, Lu Xun told a farce in a sharp tone: in the tram, several Confucian scholars were modest and polite, and they bowed to the Prime Minister for an empty seat. Driving, these still standing "gentlemen" in humility in the fall. Lu Xun's accusation pierced into a thousand years of incurable sinking!
你的一纸锦绣,唱出过“金风玉露一相逢,便胜却人间无数”的缠绵,吟出过“今宵酒醒何处,杨柳岸晓风残月”的悲凄,终熏陶出精通音律,擅长书画的后主,断送了一国江山。直到有一天,苏轼以“大江东去”扑面而来,洗涤了词曲中酸涩的腐朽,开辟了雄浑豪迈的新天地。这才是华夏摄人心魄的大气。
Your paper is rich and beautiful. It has sung the touching words of "when the golden wind and the jade dew meet, they will win the world." it has sung the sad words of "where will I wake up tonight when I'm drunk? When the willow bank is clear, the moon will be broken". At last, it has cultivated a master of music, a master of calligraphy and painting, and has ruined a country. Until one day, the mighty river flows eastward. Su Shi washed the sour decay of the words and songs, and opened up a new and heroic world. That's what makes China attractive.
你的精美八股,沿袭数朝淘出精英无数,他们满腹经纶,妙笔生花。面对前来朝拜的洋人,他们以“异类”相待;面对精良的炮舰,他们不屑一顾。终于有一天,喷火的枪器击落了他们的花翎,这才生出“洋务救国”的念头。近代的耻辱,在无上的自信里拉开帷幕。
Your exquisite eight strands, following several dynasties, have brought out countless elites, who are full of economy and wisdom, and have a wonderful brush and fresh flowers. In the face of the pilgrims, they treat each other as "alien"; in the face of the excellent gunboats, they despise it. Finally, one day, the firearm shot down their feathers, which gave birth to the idea of "foreign affairs to save the country". The shame of modern times begins with supreme confidence.
你近乎固执地坚持,近乎盲目的雍蔽使你在近代落伍,所以,你广开言路,以海纳百川的大度接纳着各式外来文化——
You are almost stubborn and blind, which makes you lag behind in modern times. Therefore, you are open-minded and accept all kinds of foreign cultures with the magnanimity of embracing all kinds of rivers——
你粗暴地推倒有着百年历史的老屋,粗大的柱子里露出鲜红的檀木。一位老人颓然蹲下,用手抚摸着花纹精致的砖瓦,用哽咽的语调讲述着关于老屋的故事,和历史一样绵长,和画檐一样精美的故事。你的勇气,是否来自于一张有着“现代化”标题的城市规划图?
You roughly push down the old house with a history of one hundred years, and there are bright red sandalwood in the thick pillars. An old man squatted down, stroked the exquisite bricks and tiles with his hands, and told the story about the old house in a choking tone, as long as history and as beautiful as the eaves of paintings. Does your courage come from a city plan with the title of "modernization"?
你坚决地将发黄的古籍投入烈火,似乎要焚烧掉这百年的耻辱。你取下黑山白水的丹青,换成印刷考究的广告;你合上沉重的史书,转而品玩通俗易懂的白话文,所以,孩子们不知“孔融让梨”的典故,愈加骄纵,愈加顽劣。你的取舍,是否源于一张有着“现代化”标题的参考说明?
You resolutely put the Yellow ancient books into the fire, as if to burn the century's humiliation. You take the painting of Heishan Baishui and replace it with a well printed advertisement; you close the heavy historical books and turn to the plain and easy to understand vernacular. Therefore, the children are more arrogant and stubborn without the allusion of "Kong Rong lets Li". Does your choice come from a reference with the title "modernization"?
你仍然错了。
You are still wrong.
朱熹有诗云:问渠哪得清如许,为有源头活水来。一种文化若要有长久的生命力,就必得吐故纳新;一种文化若要延绵不绝,更需要坚守自己。
Zhu Xi has poem cloud: ask canal where to get clear such, for have source to live water to come. If a culture wants to have long-term vitality, it must vomit the old and absorb the new; if a culture wants to continue, it needs to stick to itself.
过分相信自你使你腐朽,盲目追随他人使你迷失。渠清如许,我深爱的华夏文化,在与外界的交流中,你能否清澈如许流淌依旧呢?
Too much faith in yourself corrupts you, and blindly following others makes you lost. Quqing such, I love Chinese culture, in the exchange with the outside world, can you flow as clear as ever?
2016届广东天河区重点高中高考英语专题训练课件: 代词02
2016届广东天河区重点高中高考英语专题训练课件: 动词和动词短语01
2016届高考英语二轮复习阶段滚动补偿练:3
2017届高考英语一轮复习知识梳理练习:选修8 Unit 22 Environmental Protection(北师大版)
2017届高考英语一轮复习全套课件:第3部分 写作指导 提分策略6 精简句子(北师大版)
国内英语资讯: Beijing tightens individual purchase of commercial building
总理访澳展现“户外外交”
2017届高考英语一轮复习全套课件:第2部分 语法突破 专题13 并列连词和状语从句并列连词(北师大版)
2017届高考英语一轮复习全套课件:第2部分 语法突破 专题10 主谓一致和特殊句式主谓一致(北师大版)
国内英语资讯: China Merchants Bank net profit rises in 2016
2016届广东天河区重点高中高考英语专题训练课件: 连词与状语从句01
2016届高考英语二轮复习检测训练:选修8 Unit 4 Pygmalion(新人教版)
美国酿酒厂用下水酿啤酒 顾客称味道好极了
2017届高考英语一轮复习知识梳理练习:选修7 Unit 21 Human Biology(北师大版)
国际英语资讯:Pakistani authorities nab 100 Indian fishermen, 19 boats
2016届高考英语二轮复习阶段滚动补偿练:1
2017届高考英语一轮复习知识梳理练习:选修8 Unit 24 Society(北师大版)
2016届广东天河区重点高中高考英语专题训练课件: 连词与状语从句02
2017届高考英语一轮复习知识梳理练习:必修5 Unit 14 Careers(北师大版)
2016届广东天河区重点高中高考英语专题训练课件: 名词、冠词与介词02
2017届高考英语一轮复习知识梳理练习:选修7 Unit 20 New Frontiers(北师大版)
2016届高考英语二轮复习阶段滚动补偿练:2
2016届广东天河区重点高中高考英语专题训练课件: 动词的时态与语态02
2016届高考英语二轮复习阶段滚动补偿练:5
2017届高考英语一轮复习全套课件:第2部分 语法突破 专题12 名词性从句主语从句(北师大版)
体坛英语资讯:Germany keep perfect record, England down Lithuania in World Cup qualifiers
2017届高考英语一轮复习知识梳理练习:选修7 Unit 19 Language(北师大版)
2016届高考英语二轮复习检测训练:选修8 Unit 1 A land of diversity(新人教版)
2016届高考英语二轮复习阶段滚动补偿练:4
2016届高考英语二轮复习检测训练:选修8 Unit 5 Meeting your ancestors(新人教版)
不限 |
英语教案 |
英语课件 |
英语试题 |
不限 |
不限 |
上册 |
下册 |
不限 |